National Scholar Updates

A Parent's Perspective on Torah Education

 

 

In his Yad haHazakah, Rambam writes:

If someone is bitten by a scorpion or a snake it is permitted to recite a charm over the wound, even on Shabbat, in order to calm the patient and give him encouragement. Although such a thing is of no [objective] benefit whatsoever, since a life is in danger they [the rabbis] permitted it lest the victim suffer mental anguish [should it appear that not every effort was being made]. (Abodah Zarah 11:11)

 

This ruling of Rambam was adopted by Rabbi Yosef Karo (Shulhan Arukh, Y.D. 179:13)—to the great annoyance of the Vilna Gaon, as evidenced by his following comment:

This opinion is the Rambam’s [as expressed in the latter’s Laws of Abodah Zarah 11: 11–16]. He also wrote [similarly in] Perush haMishnah, A. Z. 4:7. But all subsequent authorities disagreed with him because of the numerous charms recorded in the Gemara. He, however, was drawn by the accursed philosophy, and that is why he wrote that witchcraft, names, charms, demons and amulets are all deception. But he has been thoroughly refuted on the strength of the innumerable stories found in the Talmud such as that of the matron who uttered words and immobilized a ship [Shabbat 81b, Hullin 105b] ... or that of the rabbis who every Friday studied the halakhot of creation, and would create a “tertiary calf” [Sanhedrin 67b] and R. Joshua who pronounced a name and was suspended between heaven and earth [Bekhoroth 8b] ... But philosophy with her blandishments misled him to explain all such stories allegorically and to uproot them from their literal meaning. As for myself, Heaven forefend that I should accept any of those allegorical explanations...” (Biur haGra Yore De‘ah, 179:13).

 

            The foregoing dispute reflects an age-old clash between two worldviews. Rambam reads the texts of the Talmud in a manner that does not violate reason or contradict the results of empirical knowledge. Rabbi Elijah of Vilna, on the other hand, prefers to uphold a literalist reading of the same texts. Indeed, his evident commitment to literalism propels him to accept superstition! As for the “accursed philosophy,” Rabbi Elijah blames for Rambam’s metaphorical interpretations of difficult aggadot, we cannot be sure what he had in mind. Certainly Rambam himself shows no awareness of being a victim of philosophical deception when he expounds his opposition to literalist readings of improbable aggadot. No, if Rambam is to be believed, his anti-literalism arose from deep convictions regarding the Sage’s essential rationality:

 

Know that the words of the Sages of blessed memory, are understood differently by three groups of people.

Regarding the first, from observing them, reading their books and hearing about them, they are the largest [group]…. They understand the teaching of the Sages only in their literal sense, in spite of the fact that some of their teachings, when taken literally, seem so fantastic and irrational that if one were to repeat them literally, even to the uneducated... their amazement would prompt them to ask how anyone in the world could believe such things true, much less edifying.

The members of this group are so poor in knowledge that it pains one [to think] of their folly. Their very effort to honor and to exalt the Sages in accordance with their own meager understanding actually humiliates them! As God lives, this group destroys the glory of the Torah and darkens its light, for they make the Torah of God say the opposite of what it intended. God said in the perfect Torah, “The nations who hear of these statutes shall say: ‘Surely this great nation is a wise and understanding people’” (Deut. 4:6). But this group expounds the teachings of our Sages in such a way that when the other peoples hear them they say, “How foolish and worthless is this insignificant group of people!” The worst offenders are preachers who preach and expound to the masses what they themselves do not understand. Would that they keep silent about what they do not know, as it is written: “If only they would be utterly silent, it would be accounted to them as wisdom” (Job 13:5).

The second group is also a numerous one. It too consists of persons who, having read or heard the words of the Sages, understand them according to their simple literal sense and believe that the Sages intended nothing else than what may be learned from their literal interpretation. Inevitably, they ultimately declare the Sages to be fools, and hold them up to contempt...

There is a third group. Its members are so few in number that it is hardly appropriate to call them a group—except in the sense in which one speaks of the sun as a group of which it is the only member. To this group the greatness of our Sages is clear. They recognize the superiority of their intelligence from their words, which point to exceedingly profound truths.... The members of this group understand that the Sages knew as clearly as we do the difference between the impossibility of the impossible and the existence of that which must exist. They know that the Sages did not speak nonsense....Thus, whenever the Sages spoke of things that seem impossible, they were employing the style of riddle and parable, which is the method of truly great thinkers. (Rambam, Hakdamah lePerek Helek. Cf. Isadore Twersky, A Maimonides Reader, West Orange, NJ: Berman House, 1972, 407–409)

 

Rabbi Yehudah Halevi shared Rambam’s fear of the threat to Torah posed by excessive irrationality.

See that we are not any different than our ancestors. If the details of ancient idolatrous practices were widely known today, we would also be lured astray—just like we are [at present] by other popular vanities such as astrology, incantation, talismans, and other actions [alchemy?] that mean to change physical nature—despite the fact that the Torah has commanded us to stay far away from these practices! (Kuzari, end of 4:23. Cf. Sanhedrin 102b; Rambam, Guide, III:37)

 

It is meet to come clean and state up front that I incline toward the Maimonidean position. That is to say, the Sages’ acknowledgment of nature’s basic predictability and their manifest scientific curiosity do not allow me to think of them as irrational. It is hardly necessary to add that such keen study of nature’s laws in no way debars a person’s openness to miracles and the power of God to change the world. That holds for the Sages, for Rambam, and for us humble latter-day folks. Yet, because they studied nature so closely, the Sages were in the best position to recognize miracles for what they are—the exceptional intervention on the part of the Creator for God’s own moral purposes.

            You may be wondering what this literalist debate has to do with the topic I’ve been invited to write about, namely Torah education from the perspective of a parent. Answer: the debate per se, nothing; its ramifications, plenty. A major pedagogic disappointment I have encountered over and over again is the seemingly indiscriminate way teachers in many Day Schools introduce young children to material far above the average child’s intellectual and emotional age. I know that some parents read Grimm’s fairy tales to their kids in the hope that a child will understand it as mere fancy. Be that as it may, sacred texts are another story. It seems to me that because the child approaches these texts with a different level of receptiveness, the educator needs to exercise extra care about what material to teach. Particular perturbation is caused to children when hard aggadot are set before them in the raw.

 

Let’s take the following text from Megillah 12b as an example:

“And Queen Vashti refused” (Esther 1:12). Since she [too] was immodest, as the master said above, that both of them had an immoral purpose, why then would she not come? Rabbi Jose bar Hannina said: This teaches that leprosy broke out on her. In a Baraitha it was taught that Gabriel came and made her a tail.

 

What goes through a teacher’s mind before deciding to share such an aggada with his or her class? Surely the teacher has considered at least the obvious questions it raises: Why did this great miracle of the tail occur—even if Vashti’s vanity was off the charts?! Or was the tail’s advent something less than a miracle? We recall that in the rabbinic corpus, a human changing into an ape is not precluded.

Rabbi Yirmiyah bar Elazar said: They [dor haPalagah] split up into three parties. One said, ‘Let us ascend and dwell there;’ the second, ‘Let us ascend and serve idols;’ and the third said, ‘Let us ascend and wage war [with God].’ The party that proposed…‘Let us ascend and wage war’ were turned to apes, spirits, devils, and night-demons… (Sanhedrin 109a).

 

So maybe our Sages believed that humans were created with the potential to turn into (revert to?) apes—but back to the question about Vashti. What was the size of her tail? It would have to be imagined as too long and voluminous to hide under the normal train of a queenly robe. What was it about Vashti’s sin that merited so vile a metamorphosis? If, on the other hand, humans were not endowed with simian latency, then why would the Creator choose to revise creation?

Unless the teacher has thought all this through, surely he or she is ill-advised presenting it to impressionable children, even if he or she emphasizes its sociological aspect. (There are those who see this aggada’s point as an attempt to downplay non-Jewish Vashti’s virtue in order to boost our collective Jewish ego.) Still, whether presented as entertainment, myth, or anthropology, this aggada, with its inescapable grotesqueness, is best saved for advanced students who are able to articulate any problems they might have with it.

            Another aggada, though seemingly innocuous, can cause considerable bafflement. Noah is told to provide the Ark with a “tsohar” (Genesis 6:16). This rare word, tsohar, is generally understood as a porthole by writers ancient and modern. However, one aggada identifies tsohar as a light-giving gemstone. Now, although jewels can sparkle and reflect light, they cannot generate it. Therefore telling children that stones can be luminous is plain wrong.

Besides choosing their material wisely, teachers would do well to prepare themselves both intellectually and emotionally for questions their students might throw at them. Years ago, my daughter was paying attention to a lesson about kapparot that her elementary school teacher gave in advance of Yom Kippur. When the teacher had finished explaining the mechanics and purpose of that practice, my daughter asked, “If all the sins of a person went into the chicken, was it not unfair to give the chicken to the poor? They would be inheriting all those very sins that had been purged from the first person!” The teacher gave the child a blank stare, and without any response, moved on to another topic.

Of course one is not advocating the sanitization of texts—or even an avoidance of charged ones. Most teachers are responsible, but often labor under the notion that anything found in our sacred literature must be edifying for all and sundry. The Mishnah thought otherwise: “[A child of] five years [is ready] for Scripture, ten years for Mishnah…fifteen years for Talmud…” (Aboth 5:21). Entrusted with the stewardship of Torah for the next generation, it behooves every one of us educators to rethink many current pedagogic practices.

 

 

 

Judaism: An Incubator for Creativity

 

 

The current world is one of information-overload and hyper-stimulation. In this increasingly changing and competitive world, the stakes are high. Being creative gives you the competitive advantage. The fastest and best innovators thrive and survive, and creativity is the key factor. In this article, I propose and will provide support for the argument that Jews historically have been highly creative, and that they are currently very creative in many endeavors.

Jews are creative and use their creativity to innovate and improve the world. The title of this journal is “Conversations,” discussions among people. The concept of conversation is an example of Jewish creative dialogue and learning. This article will examine how the practice of Judaism leads to high-order thinking and creativity. I will discuss the roles of prayer, Jewish education, and self-examination, as tools to become a better and more creative person. The final section of this article provides methods the reader can use to enhance creativity. Each person reading this article probably uses these methods to some degree already; but by articulating the strategies, readers can consciously apply them and enhance their work and personal lives.

 

Jews Beat the Odds in Terms of Achievement

 

I nostalgically recall the 1960s when I attended University of California at Berkeley. It was the end of my senior year, and I was having coffee with two Jewish friends with whom I had grown up. In fact, we three students were the only Jews in our public school class in Sacramento, California. We lived in the Jewish part of town and went to Hebrew School together. In those days Sacramento was a relatively small town, and the Jewish population was small as well. What are the odds of three students getting into and succeeding at one of the most challenging Universities in the United States? In Berkeley they do that thing with freshmen: “Look to the student on your left, and now look to your student on the right. Only one of you will graduate.” Fifty percent of freshman students flunked out before their junior year, and only about one-third of entering freshman graduated. Jews were only about 3 percent of the population of California, yet they far exceeded that percentage at UC Berkeley.

The 1960s was a time of change, and Berkeley students were leading this change. Jewish students were major players in the student movements. These movements were driven by social concerns such as free speech, antiwar efforts, equal rights, and unionization of farm workers. The leaders of the student movement as well as the student activists had vision and determination. They wanted a better world, and they would work toward changing the status quo to make a world that was as fair and just as possible. They were practicing Tikkun Olam. Many of the leaders of these student groups were Jewish, including Abbie Hoffman, Jerry Rubin, and Bettina Aptheker.1

What was true in the 1960s and throughout Jewish history is still true today. Jews are creative and take the lead. Currently Israel, where Jews flourish and prosper, offers so many examples of creativity. Most significantly, Israel is a world leader in the high-tech industry, medicine, and military technology. This little country is in a very dangerous part of the world and has few natural resources. Yet this small Jewish country soars in the marketplace of the world.

The list of Jews and creativity would consume a complete article in itself. Therefore, I am going to choose just a few examples that illustrate Jews and creativity.

Military. In terms of military technology, Israel has developed the Iron Dome and the Eitan. The Iron Dome can intercept short range rockets, and the Eitan is a drone spy plane.

Medical. As for medical technology, my husband and I just benefited from Israel’s innovative and technologically advanced medical services. We were in Hashmona'im, a small Yishuv in the middle of the country. My husband went to the Urgent Care Center in Modiin, which uses the most current technology and Telehealth system.

High Tech. As for the high-tech industry, many of the major international high-tech companies have located in Israel because of the well-educated, highly competent, and intelligent workforce. For overall brain power, just look at the number of Jewish Nobel Prize winners for examples of Jewish outstanding achievement. The Jews have produced many great thinkers and world changers.

Jews can generate creative concepts, and translate them effectively into economic gain and professional achievements. They succeed in the current global market because they are able to produce a high rate of questions and ideas, they have the ability to overcome obstacles, and they have skill set to translate those ideas into marketable products that solve real-world problems. Creativity drives the engine in many areas such as the arts, writing, music as well as business and commerce to mention only a few spheres of interest. Personally, I have found that parenting and family matters benefit from creative thinking.

Jews are economic catalysts not only of the current millennia but throughout the ages. There are many examples where Jews have been invited into countries and usher in an economic Golden Age. When Jews are expelled, the country’s economy goes from boom to bust. Many times the Jews are invited back. Currently, Harbin, China is trying to attract Jews in hopes of regaining economic prosperity for their city. In the early 1900s, Jews were invited to come to Harbin. Jews came and with the Jews came economic prosperity. The Jews were forced to leave in the 1950s, and Harbin has experienced economic decline.2

Why are Jews high achievers and leaders? Lama lo! or in English, why not!

 

How Practicing Judaism Enhances Creative Thinking

 

The skill sets and brain power that Jews develop by practicing Judaism can be generalized to achievement in scientific, intellectual, artistic, and business scopes of practice. One of my professors at Teachers College, Columbia, Mel Alexanberg, described the shared cultural underpinnings of Jewish life as Jewish metacognition.3 Jews are exposed to a shared intellectual and value system, which are Torah and Talmud.

Jews have a dialogue with God. It is through speaking to God and debating God’s response that a moral, ethical, and survival system was and continues to be developed. Jews are the “People of the Book.” Books are words and words are symbols. Words have meanings, various meanings. Study Judaism and you are exploring multidimensional symbolic concepts. This includes multiples levels of ideas and information. There is thinking, exploring, and conceptualizing in an ever-evolving interaction of ideas and points of fact. Through this process, Jews developed a highly sophisticated strategy that involves complex reasoning.

Jewish education emphasizes asking questions, learning more, and then refining concepts and ideas. Jewish learning trains techniques in acquiring information, integrating the information, and generating new and innovative thought or concepts. Jews continue to refine their ideas by constructing new interpretations and theories. This is a continual process where existing information and theories inform emerging concepts.4

Throughout the centuries, yeshivot and synagogues have been centers where Jews immerse themselves in complicated interactive information systems and challenge the construction of these information systems, accessing their higher-order thinking. Jews are driven with a passion to question and then seek answers through studying the Torah.

Rabbi Marc Angel has often pointed out that “The Torah is an inexhaustible source of wisdom.”5 The fundamental basis of talmudic discourse is to question. Each Jew is free to develop his or her own unique multilevel information storage base, skill and mental proficiency to recall symbolic code, and apply and use that information. Each Jew develops innovative conceptual schema, and eventually, new realities. Jews are trained to suspend judgment and live with ambiguity as they think through their ideas and concepts. As time progresses, the examination of text and communicating with God through prayer establishes an ever-evolving value system. In my dissertation, I examined creativity in the Hassidic community in terms of an individual in interactions with mental stimulation, and related this interaction to creative productivity. I was able to document notable creativity in the Hassidic community.6

Jewish creative abilities skill sets learned through Judaism can be used in other areas of work. That is why Jewish scholars have soared in many business, academic, and artistic disciplines. Jews are exercising and building their mental capacity through studying Torah. Jews ask questions and wonder why. Jews construct complex mental systems which are reciprocal exchanges between the individual in interaction with environmental stimulation to solve real-world problems.

The next section describes strategies for enhancing creativity. These techniques are taught in traditional Jewish education.

 

Jewish Techniques for Enhancing Creativity

 

Immerse yourself . Jews immerse themselves in study. They ask questions. Succeeding in any intellectual frontier requires immersing yourself.

 

Throw yourself into your  work. Learn as much as possible. Always question. Access the most current information. Acquire as vast a body of facts and opinions that you can. All that you are learning is fascinating. At times you can feel overwhelmed with all the information. Learn to live with ambiguity. The process of generating order out of all the information leads to innovation. You know that you have immersed yourself in the problem when you are engrossed and totally consumed by the question.

 

Be passionate. Jews historically have been passionate and committed to their religion, to understanding God’s message. The world is fraught with many problems and difficulties. God asks that meaning be sought after through study of Torah and Talmud. Being passionate and intently committed to seeking meaning and truth in life can be applied to any other areas of study.

 

Take on the study of a topic that is compelling to you. You have strong and intense feelings. The topic cries out to you, and all kinds of question soar in your head as you seek a deeper understanding. There is a problem that can be solved, or just another step can be taken in solving a problem. You know that you are passionate when your mind drifts to the question, concept, problem, uncertainty, or difficulty. You are on a quest and feel a sense of being driven to learn more and more. You are on unconventional ground. You do not know the answers, and there is a thrill to the work. There are more questions than answers.

 

Attach yourself to a community. Jews build communities, and live and work together. Jews develop support systems and rules and principles which enhance their lives. Jews are always engaged in vibrant groups to learn and reexamine the religious texts. Each person sustains and builds their conceptual understanding by examining multiple and often contradictory concepts from others in the group, from revered wisdom of our sages, and from current thinkers. Jews are life-long learners; and when applied to other disciplines, leads to creativity in those disciplines.

 

Surround yourself with amazing people. Examine the work of people you admire, and have them review your work. Build your conceptual framework on the shoulders of giants in your area of study. Do not be afraid to hold contradictory theories in your brain at the same time. You know that you are part of a community of amazing people when these people stimulate your thinking. These amazing people have ideas and information that is helping you move your concept forward. When you are with these people in discussions, you feel your creative juices flow. These people do not have to agree with you. If fact, it is far more important that they challenge your thinking than rubber stamp your theory.

Often people are considered successful when they reinforce the status quo in their field. They do not challenge the accepted conceptia. Do not mistake success, such as fame and fortune, for innovation. Most of the time and most people doing creative work have a unique vision. This puts creative people outside the mainstream. Being outside the mainstream can be difficult. Do not measure your work in terms a yardstick from the mainstream. Rather, evaluate your work in terms of the amazing people that you have surrounded yourself with, and measure your success by accomplishing your goals. The best of all possible worlds is to have the support of amazing people, accomplish your goals, and become rich and famous.

 

Use your mind’s eye. Jews pray as part of their life. When Jews are praying, they are also imagining and envisioning. The Jewish experience is thinking of what I am now and what I can become, as I strive to be a better person in the image of God. Most significantly, Jews are seeking clarification and testing themselves as to the progress that they are making towards becoming a better person according to God’s guidance. Using your “mind’s eye” is necessary for novel ideas and innovative solutions.

You want to envision and imagine; and to do this, you use your mind’s eye. This well-honed skill is transferable to the development of innovative products and marketing. It is a process of taking complex situations and making sense out of them. Essentially, you are using your imagination to see the whole problem and the end resolution to the problem. Once you are able to envision, the abstract problem can be broken down into steps. Each mini-step resonates throughout the complex problem and has an impact. When using your mind’s eye, you can match the impact of the mini-step to the goal of solving the problem. You know that you are using your mind’s eye when each mini-step moves you closer to a solution to your problem. Or on careful examination, the mini-step created obstacles to your solving your problem. Every mistake or misdirection offers you the opportunity to rethink the problem and redesign your next step. It provides you with fuller information, more questions, and guides you on your next step. Each mistake is a gift.

 

Be aware/be in the moment. Praying is a conscious experience that makes actions intentional. When praying with intention, you are in the moment. Kavanah is praying with intention and being aware. You will be more creative in your work when you are aware, present, and in the moment. You should be consciously aware and use the information that you have to produce a clearer understanding of the concept that you are studying. You should be alert and have your mental faculties at their peak performance. All your actions are deliberate and cognizant. All the information that you have gathered facilitates your knowing as much information as possible. Your mind is aroused. It is a dynamic process. You are interacting with the information and using the feedback to refine your thinking. You are in the moment.

 

Be resilient. Jewish people have had to struggle to survive. They have had to be better than the average guy. Often they have had obstacles that would overwhelm others. Throughout history Jews have experienced misfortune and have recovered and persisted. Jews do not have a choice whether to be resilient. If they are not resilient, they will be destroyed. For periods of time, Jews have been relatively successful in many countries, which are known as Golden Ages. Then crash, the world comes down around them. Jewish history teaches a series of punishing events. Jews have a long memory of all the calamities, yet they pick themselves up and rebuild their lives. I have heard Jewish holidays described as a narrative: they tried to kill us, we won, and now let’s eat. In the face of overwhelming obstacles and repeated failures, the resilient people go forward and possibly achieve their goals. The choice is be resilient and possibly succeed, or give up and assure failure.

Resiliency is recovering from disappointment and managing frustration. Each failure provides the opportunity to recover and keep going. When treading on new ground, you may come to dead ends. Your strength to bounce back will help you keep going even when you are discouraged. Your will know that you are resilient when you are completely defeated, when you blunder and achieve disaster. Yet each obstacle only makes you more determined. You go back for a deeper understanding of what happened, and what went wrong. Despite the setbacks, you try something different. You are imagining a possible different outcome. If you experience only success, then you are not challenging yourself.

 

Conclusion

 

Again, I am brought back to the day I sat with my Jewish childhood friends having coffee in Berkeley 1968. Was it by chance that we all succeeded? No, it was not by chance because the Jewish rate of success challenges the probability it was simply by chance. Was it the Jewish education at Hebrew School, or living in a Jewish community, praying, Jewish family values, or our connection to our synagogue? The answer is all of the above and a resounding yes to the great achievements of the Jewish People. There is a shared metacognition. Jewish metacognition is a shared set of symbols, values, and thinking strategies, that trains creativity.

Take a moment. How has your practice of Judaism enhanced your creativity? In terms of the Jewish concept of always trying to improve yourself, what strategies can you use to be more creative? How does your experience with Jewish thought and creativity help you contribute to improving the world?

 

Notes

 

1. Mendes, P., ‘“We are all German Jews”: Exploring the Prominence of Jews in the New Left’,    Melilah 2009/3.

2. Hadassah Magazine February/March 2011, pp. 40-48.

3. Conversations with Mel Alexanberg. He was my dissertation advisor in the late 1970s.

4. Miran, MD, Miran E., & Chen, N., DESIGN OF LIVING SYSTEMS IN THE INFORMATION  AGE: Brain, Creativity and the Environment. Eds. Joseph Seckbach ORIGIN(S) OF DESIGN IN  NATURE: A Fresh, Interdisciplinary Look at How Design Emerges in Complex Systems,  Life [ODIN] volume to be published.

5. Angel, M. Angel for Shabbat, Institute for Jewish Ideas and Ideals, USA, 2010.

6. Miran, E. The Ecology of Creativity. Dissertation. Teachers College, Columbia,

Teaching Tanakh in the Twenty-First Century

 

The Bible has topped the best-seller list every week since the invention of printing. It has directed the course of human civilization and has served as the foundation of faith for billions of people. Its content and style are recognized by believers and non-believers alike as the most profound and inspirational writing in the history of humankind. For observant Jews, Tanakh is nothing less than the Word of God. With these credentials, one might expect that teaching Tanakh would be an easy sell.

            However, as in all teaching, bridging the gap between the subject and the student is a task that requires careful thought and continual reimagining. Students must overcome not only a language barrier when studying Tanakh in Hebrew, but also historical, cultural, and philosophical differences between the world of Tanakh and that of modern Western civilization. The teachings of Tanakh are certainly eternal; but their relevance is not always obvious to children and teenagers immersed in the digital age.

            In previous generations, teaching Humash and Rashi sufficed to imbue students with the fundamentals of Jewish faith and law. Advanced students would also study the Ramban and—especially in Sephardic lands—pride of place was given to Ibn Ezra. However, I believe that our students today deserve and require a greater range of commentaries and methodologies. We have already seen this expansion of the canon take place in the past few decades in Modern Orthodox education, primarily through the writing and influence of two people:

  1. Professor Nehama Leibowitz has opened up for us the full range of traditional Jewish commentaries, ancient and modern, with a talent for zoning in and clarifying the differences between them on various exegetical issues and their methodological considerations. Nehama also had a unique ability to make those issues relevant to modern society to the point where her classes could be appreciated by a wide range of Israeli society—both religious and secular.
  2. The effort spearheaded by Rav Yoel bin-Nun and continued by the many talented faculty members of Yeshivat Har Etzion and Makhon Herzog to bring a literary appreciation for Tanakh in terms of structure, themes, and parallels within a context dedicated to peshat.

 

These are but two prominent examples of individuals who have advanced our understanding and appreciation of Scripture through their innovative methodologies that successfully combine traditional and modern sensibilities. Many others have similarly made remarkable contributions to our understanding of Tanakh in a way that is respectful of its integrity. This is especially true in the recognition of the value of setting Tanakh in its ancient Near Eastern context, not only for the similarities but more importantly for the differences. The revolutionary messages of the prophets of monotheism and morality shine when viewed on the background of ancient paganism. Such efforts abound in the halls of Yeshiva University, Bar-Ilan University, and many other institutions.[1]

These developments have opened a pathway toward selectively integrating modern Bible scholarship into mainstream Judaism. It is true that biblical scholarship presents certain challenges to traditional Orthodox belief, and recent thinkers have proposed a number of ways of dealing with these challenges. However, these issues are mostly irrelevant in a yeshiva high school setting where the goal is to inspire students about the eternal lessons of Tanakh and provide them with a basis upon which to build a lifelong commitment to Judaism and continued study.

Rather than focus on the problems of academic Bible, the approach of the writers mentioned above is to take advantage of the array of ways recent scholarship can enhance our appreciation and teaching of Tanakh. David Berger has argued that literary analysis of the Bible can help deal with problems of the morality of the Patriarchs as well as issues of higher criticism.[2] But we should teach such literary approaches not only in order to “provide the cure before the calamity” but also because it reveals more of Tanakh’s prophetic depth.

Unfortunately, these wonderful discoveries and helpful methodologies developed in academic circles in recent decades do not always trickle down into traditional educational settings. Nehama Leibowitz has certainly transformed generations of Modern Orthodox teachers and Makhon Herzog is also making a major impact on teachers who study there and who access their resources. Nevertheless, there is much more to be done in this regard, and there is especially a need to create curricula specifically designed with a classroom teacher in mind and that can guide a teacher as to how to transform this material into a structured and effective lesson.

 

Curriculum Development

 

            A few years ago, I started a project to prepare curricula for teaching Tanakh in high school. So far, my colleagues and I have written teacher’s guides for all or parts of Shemot, Devarim, Yeshayahu, Yirmiyahu, and Tehillim. Each lesson includes a step-by-step guide of suggestions for how to present the material, including worksheets, source sheets, PowerPoint presentations, and other multimedia resources. All of this material is freely available at www.teachtorah.org, and many dozens of teachers in schools around the world have successfully made use of this material. Below, I present a small selection from these lessons that highlight the approach we have taken to integrate use of multimedia, derive insights from archaeology, make the subject matter relevant to contemporary sensibilities, and use analysis of structure to discover the essential lesson of a given chapter.

 

Using Multimedia

            With most high school classrooms now equipped with projectors and Smart boards, teachers can enhance their lessons with pictures, music, and interactive presentations. One way to vivify Tanakh is to show medieval paintings of biblical scenes.

The Finding of Moses by Orazio Gentileschi (1633)

For example, Shemot 2:5 narrates: The daughter of Pharaoh came down to bathe in the Nile, while her maidens walked along the Nile. She spied the basket among the reeds and sent her slave girl to fetch it.” The question arises, what role do the maidens play in this story? A wonderful trigger for this discussion is The Finding of Moses by Orazio Gentileschi (1633). This painting depicts tension between the princess and her maidservants. While the princess and one of the maidservants point to the circumcision as evidence for the need to murder the baby, the maidservants on the other side show caring and seem to plead for compassion.

Compare this painting to the Gemara at Sotah 12b, which says that all but one of the maidservants were punished for encouraging the princess to follow her father’s orders and murder the baby. Sforno explains that by God’s providence, the maidens, who would have murdered the baby, did not see the ark; instead only the princess saw it and she sent her personal maidservant to save it. While most Christian paintings of this scene depict a reluctant princess who is urged by her compassionate maidens to save the child, Jewish commentators take the opposite position. This viewpoint can lead to a conversation about peer pressure and doing the right thing even when those around us may encourage us not to.

It is noteworthy that one opinion in the Gemara takes amatah to refer not to her maid but to her arm, which stretched forth to take hold of the ark. This is a creative poetic way to portray the enthusiasm of the princess in wanting to save the baby and the miraculous nature of the event. However, this is obviously not the peshat, as Rashi and Ibn Ezra prove.

 

            When learning Tehillim, we should emphasize their performative aspect. Just as one cannot appreciate the experience of being at a live concert if all you have are the lyrics, we have to try to reconstruct what it must have been like to experience the Leviim performing Tehillim in the magnificent Bet ha-Mikdash, Temple. Archaeologists have actually found the earliest musical notation in ancient Ugarit and have reconstructed what is sounded like. They have also uncovered mosaics with pictures of ancient instruments and figurines playing those instruments. Here, for example is a kinor, an eight stringed lyre, as depicted on a Bar Kokhba coin:

 

A kinor depicted on a Bar Kokhba coin

 

            By playing recordings of ancient world music, as well as Tehillim chanted by modern Hazzanim according to the te‘amim, one can get some sense of how Tehillim may have been sung in the Bet ha-Mikdash. Modern musicians have also set many Mizmorim to music and playing these recordings in class can help make the study of Tehillim not only intellectually interesting but also emotionally inspiring.

 

 

Archaeology

 

            Archaeologists in the Middle East have made amazing discoveries in the past century—both of material remains and inscriptions—that can help shed light on the Tanakh. These findings can also be a valuable pedagogical tool for filling in the context of biblical times and making the events come to life.

 

A drawing at Beni-Hasan from the tomb of Khnumhotep, who served in the royal court of pharaoh Senusret II in the nineteenth century BCE. This drawing depicts a group of Semitic people entering Egypt.

 

To cite a couple of examples, the Hyksos were a conglomeration of Semitic people who infiltrated Egypt starting from the twenty-first century BCE. They then gained supremacy in 1700 BCE and ruled Northern Egypt until 1550 BCE, when the Egyptian Pharaoh Ahmose I chased most of them out of the country and reestablished native Egyptian rule. Although these events are too early to identify the Hyksos with the Israelites, as Josephus did, this history nevertheless does help fill in the context for several aspects of the biblical story:

  • The migration of Jacob’s family to Egypt was part of a larger movement of Semites making the same trip.
  • Hyksos rule of Northern Egypt explains how Joseph, a foreigner, could rise to great power and marry an Egyptian noblewoman since he was a Semite just as they were.
  • It further explains why Pharaoh was so paranoid about the Israelite nation increasing and joining enemies to conquer the Egyptians. Such an event had already happened with the Hyksos and the memory of their revolt would still be prominent in his mind.

 

 

            The second example is from Dr. Shawn-Zelig Aster’s teacher’s guide for Yeshayahu and is based on his own original research. Isaiah 6 has the prophet experience the sights and sounds of God’s throneroom. Isaiah sees God seated on a throne and six-winged angels attending Him and pronouncing His holiness. One of the angels purifies the prophet by touching a hot coal from the altar to his lips. What is the meaning of this deep prophetic vision?

            In 879 BCE, King Ashurnasirpal II of Assyria built a magnificent palace that was still in use over a century later in Yeshayahu’s time. Like all other nations in Assyria’s power grip, Israel and Judah had to send emmissaries to the Assyrian palace with protection money if they wanted to avoid being conquered. Such an emmisary would have been impressed by the many scenes of Assyrian battle victories etched in the palace hallways. In the Assyrian throneroom, he would see this relief:

slide 8b -B-23

Drawing from throne room of Ashurnasirpal II

 

  • In the center is the tree that represents the world. At its top is a winged image of the god Ashur, the chief Assyrian god. The message is that the god Ashur is in charge of the world.
  • On either side of Ashur is an image of the Assyrian king (with beard), whom the Assyrians consider king of the world.
  • On either side of the Assyrian king is the four-winged figure that protects the king from impurity.

 

The emmisary would probably have concluded that the Assyrian king is more powerful than Israel’s God and would have reported this when he returned home. This would lead the nation to give up its hope, faith, and identity. Isaiah’s prophecy counters this false impression. In fact, it is Hashem who sits on the throne and is king of the world: “His presence fills all the earth” (Isaiah 6:3). Significantly, while the Assyrian king is himself susceptible to impurity and requires protective angels to keep him pure, the angels in Isaiah’s prophecy are necessary only to remove Yeshayahu’s impurity. Hashem requires no protection for He is Eternal, Holy, and beyond all human power.

            Dr. Aster suggests that teachers connect Yeshayahu’s prophecy to their own lives. Teenagers can often feel a sense of sensory overload and be impressed by the power of technology, movies, rockstars, international politics, and big business. This prophecy of Yeshayahu, however, which the rabbis incorporated into the daily siddur, can help students re-evaluate their priorities and loyalties and thereby reset their moral compass.

 

 

Contemporize

 

Every lesson in a high school setting should have an enduring understanding so that students can relate it to their own lives and contemporary society. By contemporizing the Tanakh we not only ensure that students will internalize its teachings but we also provide a motivation for studying Tanakh and a way to make it relevant to their life concerns.

Studying the opening chapter of Shemot provides a fitting opportunity to understand dictators, ancient and modern alike. As Ramban points out, Pharaoh gradually enacts harsher and harsher decrees against the Israelites in order to slowly turn the Egyptian populace against their Israelite neighbors. How can people who were on good terms with their neighbors for generations suddenly become enemies? We see the same phenomenon occur in our own times in the Bosnian war and in Nazi Germany.

A teacher can provide to the students a few sources on the history of the Holocaust and ask students to find parallels in Shemot. For example, Goebbels refers to the Jews in Germany as “guests” who are “misusing our hospitality,” and Julius Streicher spreads propaganda that the Jews are responsible for World War I and are enemies of the state. This reminds us of Pharoah’s accusation in Shemot 1:9–10: “The Israelite people are much too numerous for us. Let us deal shrewdly with them, so that they may not increase; otherwise in the event of war they may join our enemies in fighting against us.”

We must be vigilant in recognizing propaganda whenever we read a newspaper, watch television, or listen to speeches. A teacher can easily find examples from current events whether relating to local news, Israel, or pop culture. Politicians, businesses, religious leaders, and intellectuals of various kinds constantly try to convince us that their view is correct and all other views are wrong. It is up to us to distinguish between the sincere and the self-serving, between good and evil, between accuracy and propaganda.

 

It might seem that nothing could be further from the lives of American teenagers than Moshe’s prophetic encounter in the middle of the desert at the burning bush. In fact, however, this can be a foundational lesson for students about finding themselves and achieving their own leadership potential. Many elements went into the emergence of Moshe as a leader: his family, background, birth and childhood, a strong sense of justice, and passion to take action. While these attributes took many years to develop and mature, there was one single moment at which they all came together. In Shemot 3:4, we read that Hashem only calls to Moshe after He sees that Moshe turns to examine the bush. In order to hear the divine calling, one must be attentive and on the lookout for it. This is when the hero finds his calling and resolves in earnest to follow a plan to accomplish his or her set goal.

Although we are not prophets, each of us can receive a divine calling at his or her own level. A teacher can ask students to identify issues in their own schools, communities or in the world where there is injustice or something that needs attention. What talents and tools would someone need to help that problem? How can we develop ourselves to develop our own talents and be sensitive enough to take notice of the “burning bushes” all over the world today? How can we develop the confidence to step up and become leaders?

 

Structure

 

            Mizmor 145, known as Ashrei, is a highly structured alphabetic acrostic. That it is missing a pasuk for nun therefore stands out as a glaring omission. The classic answer given in Berakhot 4b explains that nun is omitted because it represents the fall of Israel as seen in Amos 5:2, “Fallen is the virgin of Israel,” which begins with a nun. This answer is not convincing for a few reasons. Just because there is a negative verse in Amos which begins with nun does not mean that nun is forever tainted. There are many positive verses that begin with nun and many negative verses that begin with other letters. If nun really is unusable, why is it found in other acrostic Psalms such as 111, 112, and 119? As I explain further in the teacher’s guide, this midrash is not meant as a commentary to psalm 145 as much as a way to deal with a difficult verse in Amos.

Most scholars think there was originally a verse for nun but it was mistakenly omitted by sloppy scribes. For evidence, they point to a copy of this Psalm found in the Dead Sea scrolls, which does include a verse for nun: “ne’eman Elokim bi-dvarav ve-hasid be-khol ma`asav—God is trustworthy in His words and faithful in all His works.” However, it is highly unlikely that this is the original missing nun verse considering that its second half is a duplicate of verse 17. More likely, an overzealous scribe invented this verse to “correct” what he thought was a mistake.

Rather, we should seek out a literary explanation for why this psalm intentionally omitted a verse for nun. This emerges upon analysis of the structure of this Psalm. This Psalm begins and ends with the word tehillah/tehillat. Verses 1 and 2 both end with “Your name forever and ever” and the last verse similarly ends with “His holy name forever and ever.” The verb brk–bless occurs four times in the mizmor in vv. 1, 2, 10, and 21. Taking all these words together, we find that the first two verses and the last verse form an envelope around the rest of the psalm. Since the only other occurrence of brk is in v. 10, this middle verse too is linked to the opening and closing. Once we compare these pesukim side by side we find that there is a progression from one to the next:

 

1 I will extol You, my God and king, and bless Your name forever and ever.

2Every day will I bless You and praise Your name forever and ever.

 

10All Your works shall praise You, Hashem, and Your faithful ones shall bless You.

 

21My mouth shall utter the praise of Hashem, and all creatures shall bless His holy name forever and ever.

 

In the first two verses, the singer blesses Hashem by himself. In the middle verse, a small group of faithful ones bless Hashem. By the end, all creatures bless His Holy Name. We can picture someone beginning to sing by himself, then being joined by a few devotees, and finally rallying everyone to sing together. These four verses act as a refrain at the beginning, middle, and end of the Psalm.

There are four sections in the mizmor: two before the refrain and two after it. Section 1 consists of vv. 3–6 and focuses on God’s greatness. The key words in this section are: greatness, might, glorious majesty, splendor, wondrous, and awesome. All of these words praise the great works of God in creation and nature. They relate to God as transcendent, powerful, and beyond reach.

Verses 7–9 comprise section 2, which is a celebration of God’s goodness. The key words in this section are goodness, beneficence, gracious, compassionate, kindness, and mercy. Verse 8, in particular, paraphrases God’s 13 attributes of mercy (Shemot 34:6). In this section we feel Hashem’s closeness to us, His care, and His accessibility.

Section 3 spans vv. 11–13, and its key words are: majesty, kingship, might, majestic glory, and dominion. This section shares many of the words and themes from section 1 but emphasizes God’s kingship in particular. Like section 1, this section also gives off the sense of Hashem as transcendent just like a human king is beyond the reach of the ordinary citizen. Remarkably, the three verses of this section begin with the letters כ, ל, and מ. When read backward, these letters spell מלך—king!

Section 4 is the largest section at vv. 14–20 and parallels section 2 in its theme. This section describes how God provides help and sustenance to the needy (vv. 14–16) and responds to and protects the deserving (vv. 18–20). The middle verse of this section sums up its central message—“Hashem is beneficent in all His ways and faithful in all His works” (v. 17). The predominant word in this section is “kol­–all,” which is repeated 10 times. It emphasizes that Hashem is not just selectively good to some people sometimes but rather all-good all the time to all living beings.

 

Some philosophers speak of God as a transcendent, infinite, all-powerful being about whom we can know nothing and from whom we would not expect special favors. Others think of God as a close, ever-compassionate father-like figure who thinks about us and cares for our every need. In philosophy, it is difficult to reconcile these two conceptions. However, when meditating or when in a state of prayer, our emotions can often shift from one to the other and back. The four sections of this mizmor similarly vacillate between these two extremes. Sections 1 and 3 conceive of God as transcendent and therefore call to proclaim His greatness and kingship. Sections 2 and 4, on the other hand, consider God to be near at hand as they praise His goodness.

We can now trace the movement of the reader as he or she experiences this mizmor. At first alone, the reader begins by thinking of God’s greatness and awesomeness in section 1 but does not feel close to Him. Once the reader begins to fathom God’s mighty acts in creation, the reader begin to think of acts He performs for the world. In section two the reader begins to sense God’s mercy. The reader now reaches a higher level where he or she feels connected with a group of “faithful ones” in the refrain. We then think about God as an infinite king in section 3. But even a king must take care of his subjects, and the infinite king provides infinite care for all beings. It is significant that the last section is the longest and most detailed. It is clearly the climax of the mizmor and contains its most essential message.

            Getting back to the missing nun, we now see that this verse is omitted right at the juncture between sections 3 and 4. This omission makes the reader pause and serves as a literary device to indicate a section break. In fact, as we saw from the structure above, section 4 is the climax and essence of the mizmor and so it is fitting to mark a section break between it and everything that precedes it. In fact, vv. 113 are also marked off as a unit by the envelope created by the word melekh in v. 1 and the repetition of the same word in section 3, vv. 1113. Furthermore, when reading the acrostic backward from the end, the absence of the nun verse calls attention to the beginning letters of section 3, mem, lamed, kaf—king.

The main idea of the mizmor is a total praise of Hashem by all people at all times. This is summed up in the progression of the refrains and in the repetition of the key word kol. The psalm takes the form of an alphabetic acrostic in order to poetically convey this message. By using every letter of the alphabet, we sense that we are praising God using all possible language. It is complete praise from A to Z. This is a truly magnificent example of how appreciating structure, even—or especially—when it deviates from our expectations, is a necessary and inspiring method for uncovering the wisdom and perfection of Tanakh.

 

I hope that this selection of lesson summaries will suffice to prompt the reader to visit www.teachtorah.org. I would further request that readers provide feedback on this material and I invite teachers to join in participating in and contributing to this project.

 

 

 

 

 

 

 

Notes

 

[1] A recent and significant contribution to this approach is by my Rabbi, Moshe Shamah, Recalling the Covenant: A Contemporary Commentary on the Five Books of the Torah (Jersey City: Ktav, 2011).

[2] David Berger, "On the Morality of the Patriarchs in Jewish Polemics and Exegesis," in Modern Scholarship in the Study of Torah, ed. Shalom Carmy (Northvale, NJ: Jason Aronson, 1996), 131-146.

The Akeida--Sarah's Test of Faith?

 

 

And it was after these things that God tested Abraham and said to him, “Abraham,” and he replied, “Here I am.” And He said, “Please take your son, your only one, whom you love—Isaac—and go to the land of Moriah; bring him up there as an offering upon one of the mountains which I shall tell you.” So Abraham woke up early in the morning, and he saddled his donkey. He took his two young men with him and Isaac, his son….(Bereishith 22:1–3)

 

Isaac faces the supreme test of his religious obedience: the Akeida, thebinding of Isaac.” Countless articles and books have been written to describe Abraham’s test of faith. Most surprisingly, however, is the fact that there is no textual reference describing Sarah’s response to the Akeida. From the moment God commands Abraham to heed Sarah’s voice following her directive to send away Hagar and Ishmael, “Whatever Sarah says, listen to her voice,” (Bereishith 21:12), not only does Sarah never speak again, but she is not even mentioned again in the Torah text until it records her death. (Bereishith 23:1) Her entire life has been bound up with her passion to mother the covenantal son; now, that dream—and her son’s very life—appear threatened, yet we hear not one word from Sarah herself, or even a textual mention of Sarah during those endless days that Abraham and Isaac are away.

The commentaries themselves are aware of this thunderous silence and attempt, with various explanations, to fill in the gap. The commentaries differ on what Sarah “knew” and how she responded to that knowledge. Sefer Tosafot haShalem proposes that Sarah knew nothing of Abraham’s plans. Worried about Sarah’s response to his true mission, the commentary states that Abraham told Sarah he was taking Isaac away in order to educate him. Ohr haHayyim concurs, stating that Abraham entreated Sarah to allow Isaac to accompany him to learn Torah. Rashi adds that by the text’s placement of the event of Sarah’s death in the chapter immediately following that of the Akeida, we learn that there exists a cause and effect relationship between the two events.

The relationship between Sarah’s death and the Akeida is imagined by several commentaries. Pirkei d’Rabi Eliezer describes a disgruntled Satan who had sought Isaac’s death—perceiving that Isaac is alive and well—turning his evil intentions to Sarah. He approaches her saying, “Your old man took your son, Isaac, and sacrificed him on an altar to His God. And the boy was crying out and wailing, and there was no one to save him.” Assuming that her son was slaughtered, Sarah cries out three times, her soul departs, and she dies. The commentary states that the blasts of the shofar on Rosh Hashanah immortalize Sarah’s anguished cries. According to Siftei Hakhamim, the messenger of doom need not have been Satan, who convinces Sarah, incorrectly, that her son is dead, but only an ordinary wayfarer from Mount Moriah, who relates the true story of the Akeida. Before he could finish the story, however—with the happy ending that Isaac was saved from death—he pauses for a brief instant to catch his breath, and in that instant, Sarah is overwhelmed by his tale, her soul departs, and she dies. In both of these interpretations, Sarah is led to believe that her beloved son Isaac is dead. Rashi posits another story. According to Rashi, Sara in fact learns that Isaac has survived the Akeida, narrowly escaping death. In that instant, Sara realizes that although Isaac survived, her entire life could have been annihilated by the razor’s edge of Abraham’s sword. According to Rashi, this knowledge resulted in extreme anguish and existential angst, which caused her death.

These three commentaries give Sarah a presence during the time of the Akeida. Ultimately, with these interpretations, however, one must certainly wonder about Sarah’s faith—or rather lack of faith—at this most important moment. The Akeida confirms Abraham’s supreme faith in God, and by inference from these scenarios, Sarah dies by what appears to be a supreme lack of faith! Sefer Tosafot haShalem, however, draws the opposite conclusion, by asking rhetorically, “How could Sarah, a woman of such enormous faith in God, have grieved over God’s choice of her son as a sacrifice. On the contrary, her faith is so great, that she was able to extract undiluted joy from the fact that, for whatever reason, God had chosen her son.” According to this commentary, Sarah then dies of the powerful flood of emotion, which resulted not from grief, but from overwhelming joy.

In all these scenarios, however, Sarah appears to be a passive bystander to the Akeida—the Akeida is Abraham’s test of faith—not Sarah’s. What I would like to suggest is that Sarah is not passive in this story—quite the contrary. She is actively by Abraham’s side—as she has always been—if not physically, then emotionally and spiritually. The Akeida, therefore, becomes her own test of faith as well.

From the very first, Sarah is an equal and active partner at Abraham’s side. She is his counterpart in his mission to introduce his God to the Canaanite world. The text states that Abram takes his wife, Sarai, Lot, his brother’s son, all their possessions, and the souls they made in Haran. Midrash Rabba explains the use of the plural—they. The midrash states that the souls they made were converts. Abram converted the males, and Sarai converted the females. Thus, the text credits them equally in the creation of converts to monotheism. Although God has promised Abraham a child to continue the covenant between Him and Abraham, time passes and Sarah remains barren. Sarah realizes that despite God’s promise of fertility, she remains unable to conceive. She offers her handmaiden, Hagar—the first surrogate—to her husband, hoping that Hagar will bear Abraham’s child for them. “And Abraham listened to Sarah’s voice” (Bereishith 15:3). Sarah hopes that she and Abraham will raise this child as their own. Perhaps God’s promise was to be fulfilled biologically through Abraham only, and was not to be Sarah’s biological child.

In contrast to Sarah’s lifetime of barrenness, Hagar becomes pregnant immediately with Abraham’s child. Hagar ridicules Sarah about her infertility compared to her own success in conceiving a child, and Sarah complains to Abraham. Abraham instructs Sarah to deal with the matter as she sees fit. The relationship between Sarah and Hagar becomes untenable for Hagar, and she flees. An angel accosts Hagar in the desert, promising her a strong nation from the son she will bear—and Hagar returns. A child, Ishmael is born of that pregnancy. It is following the birth of Ishmael that God changes their names from Abram and Sarai to Abraham and Sarah, and instructs Abraham that the covenantal child will not be Ishmael, but will be born from Abraham and Sarah. God sends messenger angels who reiterate His promise; within the year, Sarah is blessed with her only child, Isaac. As the boys grow, Sarah observes a negative influence that Ishmael, Hagar’s son, has on Isaac, and wants to banish both Hagar and her son. Abraham is greatly distressed at Sarah’s desire to banish his firstborn son—and perhaps the mother as well—but God clearly commands him, “All that Sarah says, listen to her voice.” Abraham obeys God’s command to listen to Sarah, and sends away Hagar and Ishmael. It is only twelve sentences later—after a brief description of a covenant of peace between Abimelekh and Abraham—that the test of the Akeida appears.

Abraham listens to Sarah when she offers him a surrogate, Hagar, to bear him a child. He is reluctant, however, to listen to Sarah, when she urges him to banish Hagar and their son, Ishmael. It is here that God actually commands him to listen to “all Sarah says to him—and Abraham does listen to Sarah, and expels Hagar. God does not say to Abraham to listen to Sarah in this instance only—expelling Hagar—but explicitly states, “All that Sarah says, listen to her voice, for your offspring will be perpetuated through Isaac.” Thus, God tells Abraham to accept Sarah’s advice always, for through Isaac will Abraham’s seed be recognized. Rashi fleshes this sentence out further, playing on the Torah text’s unusual use of the preposition “Be” meaning within, rather than “Le” meaning, to. Rashi would then read the sentence as, “Listen to the voice of divine inspiration from within her.” Analyzing this amazing sentence, we see two apparently disparate, but connected thoughts. First, God commands Abraham to listen to whatever Sarah says. The first part of the statement is, by itself, an astounding proclamation by God to Abraham. God commands him to listen to everything that his wife says! In addition, the second half of the sentence, usually considered less revealing and often omitted when the first part of the sentence is quoted, may be even more astounding—“for your offspring will be perpetuated through Isaac.” Not only is God giving Abraham a general command to obey Sarah, but He is stating the reason—because all that God has promised Abraham—the blessing and the covenant, will be passed down through Isaac’s—not Ishmael’s—progeny, through the child that Abraham has conceived with Sarah, not the child he has conceived with Hagar.

Surprisingly, after this explicit command to Abraham, until the death of Sarah, there is nothing written about Sarah advising Abraham, or of Abraham accepting Sarah’s advice. It seems strange that God tells Abraham to do whatever Sarah says, and then, she says nothing! It would seem therefore to be reasonable to assume that Sarah did in fact give Abraham advice regarding their son Isaac, but for some reason the Torah alludes to it, without explicitly stating it.

In the Torah text, Sarah is portrayed as a woman of words. Interestingly, however, there are two episodes, other than the Akeida, when her voice is not heard. In the two episodes where Abraham describes Sarah as his “sister” rather than as his wife, Sarah is mute. In these stories Sarah’s own honor and existence as she has known it are at stake. She is carried off into the bedchamber—first—of the Pharaoh, King of Egypt, and at a later date to that of Abimelekh, King of Gerar. She does not cry to Abraham, nor plead for herself before the kings, nor even raise her voice in prayer to God. We are not privy to her innermost thoughts. Here, as later at the Akeida, we thirst for her thoughts and words, but we only hear the sounds of silence.

Shofetim, the book of Judges (Chapter 4) relates the oppression of the Israelites by Yabin, king of Canaan and his general, Sisera during the time of the reign of Deborah, the prophet, and her general, Barak the son of Abinoam. At Deborah’s command, Barak assembled ten thousand able bodied men and confronted Sisera’s entire force, which was equipped with nine hundred iron chariots. In the ensuing battle, Sisera’s army was decimated. Sisera abandoned his chariot and escaped by foot, fleeing for his life. War weary, tired and thirsty, he arrived at the tent of Yael, the wife of Hever the Kenite.

 

“Come in, come in to me; fear not,” she said, offering him refuge. And he pleaded, “Give me a little water, for I am thirsty.” Yael gave the shivering man a blanket to warm himself, and a jug of milk. And he said to her, “Stand in the doorway of the tent, and if anyone asks you if there is a man here, say, ‘There is not.’” Weary from battle fatigue, he fell asleep. Yael quickly took a hammer and an iron tent-pin, thrust the pin deep into his temple, and he died. (Shofetim 4:18–21)

 

Pursuing the escaping Sisera, Barak arrived at Yael’s tent. Yael came out to meet him. “Come and I will show you the man whom you seek.” And behold, Sisera lay dead, the pin in his temple. Upon his return, Deborah and Barak exalt God with a song of victory, an expression of cognizance and gratitude to God. The song encompasses the entire period of the Judges up to Deborah’s time, including the battle of the defeat of Sisera. In the song, Deborah blesses and praises Yael’s deed. Surprisingly, in this concise ballad of their recent Jewish history, Deborah devotes several sentences to the response of Sisera’s mother to the delayed return of her son from the battlefield.

 

Through the window, Sisera’s mother looked out, and peered through the window. “Why is his chariot late in coming? Why tarry the wheels of the chariots?” The wisest of her friends answered her, and so she consoles herself, “He is finding and dividing the spoils of war—one woman, no, two, to each man, valuable embroidered garments….” (Shofetim 5:28–30)

 

Why does Deborah incorporate these sentences into her victory song? What are we to learn from the reactions of Sisera’s mother and her friends?

Two mothers—Sarah, Isaac’s mother, and the unnamed mother of Sisera: both mothers have sons who have left the safety of their homes and their mother’s protective watch. Sisera’s mother has watched her son, regal in military attire go off to war in his iron chariot in the service of Yabin, the Canaanite King. Sarah, whether she actually saw Isaac leave with Abraham, or does not realize they had gone until she awakes later that morning, must know that her son has gone off somewhere—in the service of God. Both mothers wait expectantly at home, not knowing what is happening to their sons, or when they will return. Will a sacrifice be made, or will they return safely, each to his waiting mother’s arms?

I would suggest that the responses of the mothers represent the secular and the religious responses to the anxiety of the unknown—to existential angst.

Staring out of the window, as seconds stretch into minutes, and minutes seem like hours, Sisera’s mother is unable to live with this heart-wrenching anxiety. She bursts forth, verbalizing her innermost thoughts, “Where is he? Why don’t I hear the sound of his chariot? Why the total silence on the road?” What she is expressing is her deep worry that something has happened to her son—something that has stopped that iron chariot from returning home, something that has stopped it from bringing back her victorious son with rowdy cheering crowds accompanying him. She knows, deep in her innermost soul, that something is very wrong. Unable to live with that thought, and with the help of her well-meaning friends, she considers an alternative ending. The chariot must be delayed because her son is busying himself with the rewards of war—raping young women, stealing the valuables of the men. He will of course be home later—now is the time for celebration. She tries to find a measure of peace with that alternative rationalization.

I would suggest that the secular or psychological response to not knowing the outcome and moreover, being unable to affect it—absolute helplessness in an intolerable situation—is exemplified in the response of Sisera’s mother. One can imagine the worst or one can imagine the best. One can become deeply anxious and depressed, or one can perhaps delude oneself into accepting a more satisfying ending. Neither depression—anticipating the worst, nor delusion—anticipating the best, will affect the outcome. The outcome is beyond oneself, whatever one’s temporary response is while waiting to hear what has ultimately transpired.

Contrast Sisera’s mother’s response to that which we can glean from the biblical text and commentaries regarding Sarah’s response. Isaac has gone off with Abraham. The midrashic sources cited above relate varying hypotheses as to the depth of her foreknowledge. Certainly, at some point Sarah knows that Isaac is not home—and that she does not know when he will be home. How odd, it appears that the Bible relates the response of Sisera’s mother to her son’s absence, and not Sarah’s response to her son’s absence! Why should we learn of a heathen’s response, and not the response of that of our Matriarch Sarah? I would like to suggest that perhaps Sarah’s response is there. We only have to look carefully for it.

Perhaps the answer is her silence—the divine inspiration within her. It is this inspiration, this faith, that let her be led away—twice, into the bedchambers of kings. And it is this faith that now enables her to watch her son being led away by her husband. Sarah knew that her God would protect her, as she was led away by foreign kings, and as she now knows that He will protect her son.

Notwithstanding that most of the commentaries and midrashim state that Sarah knew nothing of Abraham’s plans, and in fact relate her death to her hearing of the Akeida, I suggest that Sarah knew everything about God’s command to Abraham to take Isaac up that famous mountain and to bind him upon the altar. Sara and Abraham were partners. They converted multitudes of people to monotheism together; they travelled together; they welcomed and fed travelers in their tent together; they took action to have a family together. It is inconceivable that Abraham would not discuss God’s ultimate command with his life partner, Sarah—seeking her wise advice, and listening to all that she would say, knowing that God Himself would accept his consulting with Sarah, and obeying her decisions.

So, where can we hear Sarah’s words about the Akeida? Certainly not before Abraham sets out with Isaac early that morning—but then, we hear no words from Abraham either. God commands him to take his son and bind him upon the altar, and Abraham immediately obeys, in silence. He awakens early, saddles his donkey, splits the wood for the offering, and sets out with his son Isaac, and his two aides. Isaac looks at his father, questioningly, “Father?” “I am here, my son,” Abraham answers. “Here are the fire and the wood, but where is the lamb for the offering?” Abraham answers, “God will show him—lo—the lamb for the offering, my son. And the two of them went together.”

“God will show him the lamb for the offering, my son.” These are the only words uttered by Abraham during the Akeida. The pronouns are confusing. Abraham does not say, “God will show both of us, or you Isaac, or me, the lamb; rather, Abraham says, “God will show him the lamb.” Whom will God show? Given the confusion of the pronouns, several commentaries explicate the Hebrew word “lo” as reflexive—“God will show Himself the lamb for the offering.” Perhaps that solves the problem, but I wonder if that interpretation adds to the confusion? How does God’s showing Himself the lamb answer Isaac’s question? I would suggest, with some trepidation, that perhaps the pronouns fit better if Sarah initially said this sentence to Abraham. Perhaps she said these words to him at the end of an all night discussion before his early morning departure with Isaac. Abraham’s own faith intact, perhaps he discussed with Sarah how to answer Isaac if he asked the question. Sarah then answers—“God will show him—meaning Isaac—the lamb for the offering.”

Sarah, then, knowing that God has commanded Abraham to listen carefully to the inner meaning of her words, comforts him with her faith—the faith that is strongest at those moments of existential crisis in her life. Sarah’s faith is deep and strong. She is neither depressed nor delusional. She accepts that her son’s fate is in God’s hands, and she conveys this acceptance to Abraham. She knows it must end well, for God has promised that the covenant would be fulfilled through Isaac. “Don’t worry about how to allay Isaac’s fears,” she may have told Abraham. “God will show him the lamb for the offering.” It is perhaps her words of faith and encouragement that Abraham quotes verbatim to Isaac, as he answers his question—the words from within her, the words of divine inspiration—revealed to her husband Abraham as he sets out on the trial of his life.

As he approaches the mountain he orders his two aides to remain behind, and Abraham goes forward with Isaac. In silence, Abraham places his son on the firewood, and ties him to the altar. A voice cries out, ordering Abraham not to lay a hand on Isaac or hurt him in any way, for now God knows of Abraham’s awe of God, that he has yirat Hashem. He too, has passed the test.

 

Steal this Book: Jewish Literature in the Yeshiva World

 

 

“I tell you, all the madness of the human race is in the sanctification of that book. Everything going wrong with this country is in the first five books of the Old Testament. Smite the enemy, sacrifice your son, the desert is yours and nobody else’s all the way to the Euphrates. A body count of dead Philistines on every other page—that’s the wisdom of their wonderful Torah.” (Philip Roth, The Counterlife, p. 75)

 

I

 

            As a yeshiva boy in Forest Hills, New York in the 1980s (this was at Ohr Torah Institute—otherwise known as “the Institution,” as in house of detention), the closest thing to a Jewish American novel we were ever required to read were the aggadic sections of rabbinic fantasy we occasionally studied in Talmud class. It should be mentioned, however, that the rabbis almost always skipped over these “story” passages as unimportant. We routinely turned the Talmud page when we came upon what my ninth-grade rebbe called “these worthless passages,” and jumped headlong into the text’s pilpul and halakhic discussion of a gored ox or a disputed tallit.

            Growing up in Cedarhurst, Long Island, in the 1970s and 1980s as an “aynekel of the Modzitzer” was a strange and heady experience. Every winter we would get in my father’s beat-up car and drive all the way to Brooklyn, to a shteibel in Flatbush where, as the only non-black-hatted Hassid in the room, I would be rewarded by being seated between my grandfather and the current Modzitzer Rebbe. I would listen with rapt attention as my grandfather’s cousin, Ben Zion Shenker, sang the beautiful and haunting niggunim of my great, great grandfather, Rabbi Yisrael Taub of Modzitz. Each niggun came with a story that my grandfather would whisper into my ear as the hundreds of loyal Hassidim swayed to the mournful strains of Ben Zion’s voice; I heard history, both his and mine, unfold in each note. One niggun, called a “song of the homeless,” was written in response to the thousands of refugees streaming through the Modzitzer’s shtetl in the aftermath of World War I. Another terrifyingly beautiful niggun was penned while the Rebbe (my grandfather’s grandfather) had his right leg amputated. The song, which is sung only twice a year, once at the yarzeit of the Rebbe and again during the Ne’ilah service on Yom Kippur, is a gentle reminder to God pleading with him not to forsake his people during their times of sorrow.  

            Needless to say, our family never davened at a Young Israel; my father managed to find the one shabby shteibel in all of Long Island—and he made fast work to move the family directly across the street from Congregation Beis Medrash—an insider’s joke of an appropriate name for a Long Island synagogue—a shul without a pool (but, with plenty of Vilna shases for consolation). My father must have believed that proximity to a real honest-to-goodness bearded Rebbe, one who strolled down Central Avenue wearing a shtreimel and kapotah no less, would somehow keep me from losing my Modzitzer bearings. As it turns out—he couldn’t have been more right.

            Shabbos in our home not only meant traditional Jewish foods: challah for motzi, thick Malaga wine for kiddush, gefilte fish and chrain, but, as importantly, it also meant a new hands-breadth of Jewish American fiction—my reading for the coming week. Once the last strains of benching were sung, my father would wordlessly rise from the table and quietly descend the steep basement steps and disappear, sometimes for a half an hour or more. When he came back up to us all, his arms would be filled with dusty old paperbacks of Jewish American novels—his old yellowing musty texts from his youth growing up in Kingsbridge in the Bronx, the second son of Holocaust survivors. Other texts he had culled as an English major up in the Harlem hills of City College, that “poor man’s Harvard” of the mid-1960s.

            From my father’s overflowing arms, I first discovered my life as a Jew in Long Island—these books spoke far more powerfully and poignantly to me than the pilpul sections of Gemarah we labored over each morning in yeshiva. From Bernard Malamud’s poor shopkeepers and decrepit grocery stores, I learned deep in my soul what rachmones meant and the difference mercy could make in poor people’s lives; Saul Bellow’s thwarted intellectuals warned me of the perils of only living in one’s own head, Herzog-like, as so many of my genius relatives had done and were still doing in the new world; from Philip Roth’s angry bar-mitzvah boys or quisling army privates and jaded upper-class Jewish WASP wannabes, I saw transcribed in print the vain material strivings that I witnessed from a back-row seat each week at Rabbi Speigel’s Long Island shteibel—where the yearly celebration of the glory of the ancient Torah included the selling of atah hareta to the highest bidder; or where each Shabbos aliyah in the layning was an opportunity to get someone to donate twice hai—every prayer it seemed was an opportunity not to draw closer to God, but an occasion to pander to the wealthy patrons seated comfortably at the shteibel’s front table. Through these many Jewish American writers whom my father bequeathed to me, I discovered the meaning of commitment to a Jewish world of ideas and ideals: tsedakah—charity, gemilut hassadim—acts of lovingkindness; with each new novel devoured by the fading light of my mother’s Shabbos candles, I learned deeply Rabbi Akiva’s message: veAhavta leRaiakha kamokha, love your neighbor as yourself.

            Shalom Aleichem, I. L. Peretz, Mendele Mokher Seforim, Franz Kafka, Isaac Bashevis Singer, Israel Joshua Singer, Chaim Grade, Edward Lewis Wallant, Bernard Malamud, Philip Roth, Cynthia Ozick—each Friday night I would turn to these brilliant writers and learn again what it meant to be a Jew: torn, conflicted, angry, compassionate, loving, argumentative, generous. My weekly reading expanded my understanding not just of what my grandparents had gone through in Europe, but what I might at some time be required to do, think and believe as a Jewish man in the not too distant future—a future that, as I got older, seemed rapidly to be approaching the present.

            Needless to say, during all my time being schooled in yeshiva—thirteen years to be exact, I was never once asked to read or reflect on a single work of Jewish American fiction. I suppose we once read Arthur Miller’s Death of a Salesman—sneaked into our tenth-grade world drama curriculum by Mr. Joseph Cohen, a lovely man who walked with a distinct limp, his left knee having been shattered when, as a young boy, a horse from a Lower East Side ice truck kicked him as he tried to pilfer something cold to suck on during a particularly sweltering August day on Avenue C.

            So what gives? Why is Jewish American fiction not taught in the yeshiva world? Is it fear of ridicule? Fear of allowing young, impressionable minds to be influenced by secular (read: treyf) thinkers? More importantly should this literature be taught in the yeshiva world or in the hundreds of Jewish Day Schools across America?

            Many of the rabbis I studied under in yeshiva would dismiss such books as shtuss—nonsense that would lead to bitul z’man, a frivolous waste of time. Worse, many would label this glorious literary heritage as apikorsus—heretical teachings, forbidden to read let alone to savor and enjoy. Which begs the question: Why should Jewish American fiction be taught in the yeshiva world?

 

II

 

            In her recent biography of the greatest of all Jewish philosophers, Betraying Spinoza: The Renegade Jew Who Gave Us Modernity, Rebecca Goldstein tells of the ways that she was discouraged in her Bais Yaakov yeshiva to even say Spinoza’s name—let alone be permitted to study his philosophical treatise, The Ethics. This would not only be bitul Torah, but it would be heretical as well, giving the girls illicit ideas not conducive to marrying a good yeshiva bochur.

            Much like Goldstein’s grim Bais Yaakov experience a generation earlier, from the many rebbes I came across in my years of yeshiva in New York, I was told time and again that it would be better to sit in a room and do nothing than to waste my time filling my head with illicit ideas from that self-hating Jew, Philip Roth. One rabbi at OTI, a man who was also the English Studies Principal (I kid you not) at the major Satmar yeshiva in Brooklyn, became so enraged upon seeing me reading Philip Roth’s latest offering, The Counterlife, he knocked the book out of my hand grabbed me by my shirt and, shaking me violently, screamed: “Cappell—you should at least read Shakespeare or the Greek myths—there is true poetry, not this filthy garbage from a self-hating Jew! If you keep reading Roth, what will your children know about Judaism?”

            Not that there wasn’t a library in our modified office building on 108th Street that served us hundred and twenty Jewish boys as The Cohen Educational Center. There was, in fact, perched high on the top floor in a dark corner of the building a large steel door with the word “LIBRARY” scratched into the industrial paint. During my four years at the school, I cannot recall ever seeing that door open. When we literary-minded talmidim complained to the administration, we were told that in theory they supported the idea of a library hour once or twice a week, but the problem was they had no funding for a librarian—hence the room remained dark and sealed.

            One morning while we were studying a particularly difficult talmudic passage dealing with the numerous issues of shehitah (ritual slaughter), our tenth-grade rebbe, being a top-flight educator, the type of teacher who was up on the very latest pedagogical techniques, filed us into the library, which unbeknownst to most of the boys, contained a TV and a VCR. The idea was for us to watch a rather gory video of a schoichet wrestling with a large animal. I vividly recall a recalcitrant goat being the star of this particular after-school special; I will also never forget my classmate David getting ill and vomiting all over the library floor when the schoichet, after explaining to his video audience the sharpness of his knife, quickly pulled his prized implement across the goat’s throat. Just as a stream of hot, steaming blood shot forth so did David’s lunch fly across the library floor. During all of the excitement with the vomit, my good friend Ari swiped the Rabbi’s keys and quickly ran down the street to Queens Boulevard and bribing the bemused Israeli locksmith who at first (before Ari handed him a folded $20 bill) pretended to be outraged at the request, refusing to copy the official school keys which were clearly marked “DO NOT COPY.” Of course, with the $20 in his pocket he did make copies of all of the yeshiva keys. Now after the shehitah video was over most of the boys were interested in the office keys (grade changing and other assorted mischief). But Cal, Jonathan, Shlomo, and I had other plans: we had our eyes on that shiny brand-new brass library door key.

            And so began our “Rescue a Book” program from the shuttered OTI library. My friends and I would at opportune moments, while one of us acted as the lookout down the hall, sneak into the dank dark corner of the library and with just a dim natural light filtering in from 66th Street, quickly scan the dusty shelves for books worth reading. At first we made random selections: Erich Maria Remarque’s All Quiet on the Western Front, Thomas Hughes’s Tom Brown’s Schooldays. As we got more bold in the dark library (an old 6 Volt flashlight helped with our courage), more thought went into the process: we systematically went through the Russian masters (a shelf not too far from the door should a quick exit be required): Dostoevsky, Tolstoy, Chekhov, and my favorite from this lot—Nikolai Gogol. We soon worked out a system: the actual book thief (borrower) would get first dibs before passing the book(s) around our small literary club. When we were all done reading the person going in for the next book would return the previous book. We even voted Shlomo as our first underground librarian, tasked with keeping track of who had which rescued book.

            Back from the Riverdale days of “The Institute”—when it had a top-flight educational program founded by Rabbi Shlomo Riskin (before he abandoned the education of New York’s finest young minds in deference to the settler movement in Efrat, Israel), the library had a focus on great works of European literature. There was even a large section with French titles. Of course we, the young men of the 1980s Queens version of OTI were, amazingly, not offered any foreign language instruction: not French, not Spanish, nothing. When it became apparent to the upper administration of OTI that we needed a foreign language exam to obtain a New York State High School Diploma with the Regent’s Seal of Approval, our rather enterprising principal came up with the solution that the entire yeshiva should study Hebrew language one hour a week during the rebbes’ lunch hour. This way we could pass the Regents and help our Talmud and Mishnah study at the same time—thereby avoiding yet one more hour of “wasted time.”

            One afternoon as I was looking through the French section of the library, picking up a copy of Stendhal’s The Red and the Black, I noticed a misshelved book among the French classics. There staring up at me from behind the pale glow of my flashlight was the impish grin of a man. I flipped the book over to discover a beat-up first edition of The Adventures of Augie March (as the dust-jacket proclaimed—by the author of Dangling Man and The Victim). I grabbed the two volumes: Bellow and Stendhal, and quickly made my way back down the hall. It sounded more like a kid’s book (certainly in comparison to Crime and Punishment), but I opened the first page and began to read aloud quietly to myself in the near darkness:

 

I am an American, Chicago born—Chicago, that somber city—and go at things as I have taught myself, free-style, and will make the record in my own way: first to knock, first admitted; sometimes an innocent knock, sometimes a not so innocent. But a man’s character is his fate, says Heraclitus, and in the end there isn’t any way to disguise the nature of the knocks by acoustical work on the door or gloving the knuckles. (Bellow, The Adventures of Augie March, p. 3)

 

            And I was hooked.

 

III

 

I began this essay with a quotation from The Counterlife, one of Philip Roth’s most important novels. Taken at face value, it seems like a rather angry and one-sided attack on ancient and holy Jewish texts. Why would any yeshiva or Jewish Day School principal want his or her students to study a text that contains such seemingly hateful words and ideas? Well, of course, one could find just as hateful ideas (taken out of context) in that (recently) much-maligned Hebrew Bible itself. After all, “an eye for an eye,” sounds pretty scary and hateful as well—that is without interpretation. Once we understand that the Torah is speaking of the value of labor lost through blindness we can begin to see the wisdom and morality of this ancient biblical passage. No yeshiva principal or rebbe worthy of the title would suggest that his or her students should go study the Torah without commentators such as Rashi or the Rambam. So too one must delve more deeply into Philip Roth’s novel before we may interpret his work. This isolated quotation, while extremely provocative, does no justice to the larger aims and deep moral underpinnings of each of Roth’s novels. Without interpretation of the Torah we could easily end up like Karaites sitting in the dark all Shabbos long, afraid to turn right or left. Similarly, without any critical understanding of Philip Roth, many religious leaders over the years labeled Roth as a self-hating Jew.

The truth about Roth, as well as about the many dozens of brilliant contemporary Jewish American writers, could not be further from this idea of self-hatred. Writers like Roth, those who have been satirizing the exploits of their Jewish American characters for decades, are actually the self-appointed guardians of the morals and values of the very culture they may be skewering in their fictional portrayal. Philip Roth never denigrates Judaism in The Counterlife or in any of the other thirty or so novels he has written in the past fifty years. Instead, he is attempting to push American Judaism (and America for that matter) toward a more perfect union of study and pragmatism, idea, and ideal.

In this quotation from The Counterlife, the speaker is one of Roth’s most amusing characters, an Israeli journalist named Shuki Elchanan, who in this scene is goading his old friend, Philip Roth’s alter-ego Nathan Zuckerman. They are out at dinner, discussing the current difficulties of Israeli politics, when his anger and frustration comes to a boil:

“I tell you, all the madness of the human race is in the sanctification of that book. Everything going wrong with this country is in the first five books of the Old Testament. Smite the enemy, sacrifice your son, the desert is yours and nobody else’s all the way to the Euphrates. A body count of dead Philistines on every other page—that’s the wisdom of their wonderful Torah.” (Philip Roth, The Counterlife, p. 75)

In this scene, Zuckerman and Shuki are discussing the dangerous right-wing leader of the Israeli settler movement, Mordecai Lippman—a man who perverts the Torah to bolster his message of hate and fury. More than likely, Roth modeled Lippman on Rabbi Meir Kahane, whose real-life party “Kach,” was first listed as a terrorist organization back in 1994 (as well as their splinter group, “Kahane Chai,” which is still labeled to this day as a terrorist organization by Israel). A short while after this conversation with Zuckerman, Shuki corrects these distorted ideas in a heartfelt letter to Zuckerman in which he explains that he doesn’t want to be misunderstood—nor does he want Zuckerman to mistake the zealots of the settler movement for the majority of peace-loving Israelis. (Lippman espouses a platform of fear and hatred: “There is nothing the American goy would like better than a Judenrein United States…”[p. 124].) Shuki explains in his letter to Zuckerman that he is on edge because his son, a musical prodigy who has been given an opportunity to study under the tutelage of Daniel Barenboim in New York City, would rather do his military service than continue his studies in New York. The reader of Roth’s novel soon learns that Shuki is really quite a dedicated father who loves the Jewish State and loves being a Jew. We also hear from his father, a Holocaust survivor, now a welder in Israel, who pleads with Zukerman to make aliyah. That drunken rant against Israel and the Hebrew Bible is in fact a manifestation of Shuki’s frustration with the horrors of war and the many hatreds unleashed by the Middle East conflict. Shuki, we discover, is a veteran of the Yom Kippur War, where

 

he’d lost his hearing in one ear and most of the sight in one eye when an exploding Egyptian shell threw him fifteen feet from his position. His brother, a reserve paratroop officer, who in civilian life had been [an] architect, was taken prisoner when the Golan Heights were overrun. After the Syrian retreat, they found him and the rest of his captured platoon with their hands tied behind them to stakes in the ground; they had been castrated, decapitated, and their penises stuffed in their mouths. Strewn around the abandoned battlefield were necklaces made of their ears. (p. 63)

 

After all this fighting and horror, Shuki is tired of warfare and tired of people who, like Lippman, believe that they have God on their side and therefore all of the answers. In fact, having witnessed numerous atrocities committed on both sides of the conflict, as these disturbing passages demonstrate, Shuki remains somewhat shell-shocked by his experiences.

What Roth gives his readers in The Counterlife (and in each and every one of his novels) is a complex view of a multi-faceted religion and culture. There are no easy answers in The Counterlife; like the best literature, it offers us difficult questions we must contemplate alone and communally. Do not Jewish schools and yeshivas owe it to their students to present complex thinking on the many complications of Jewish life in America and Israel? Do yeshiva principals think that by barring these discussions from the Beis Medrash and the yeshiva classrooms that their talmidim do not know of the existence of alternate perspectives, varied identities, shifting levels of religious observance to Judaism and a “Torah-true” life? Do these same rebbes and principals not know of the high attrition rate of students who have been denied opportunities to discuss the complexities of individual faith and understanding of our tradition? How many of these students had Roth novels (or, like Rebecca Goldstein in her yeshiva experience being denied Spinoza’s Ethics…) knocked out of their hands? How many of these students who were frustrated in their attempts to gain a deeper more meaningful individualistic understanding of Judaism are no longer affiliated with the faith or no longer consider themselves “practicing” Jews? How many of these thoughtful students are now “off the derekh”?

 

IV

 

At the end of one of Saul Bellow’s most important stories titled, “Something to Remember Me By,” the narrator—now an old man preparing for his own death, but barely sixteen years old in the frame of the story—is trying to prepare himself for the imminent death of his mother, a woman who has suffered for many months from cancer and who is in the midst of the very last throes of her disease. After several misadventures in the frigid cold of a Midwestern storm, the narrator has been robbed of his sheepskin overcoat; he knows he must return home, where his furious and often violent father awaits him. These are the boy’s thoughts as he rides on the Chicago streetcar home:

 

If my father should catch me I could expect hard blows on my shoulders, on the top of my head, on my face. But if my mother had, tonight, just died, he wouldn’t hit me.

    This was when the measured, reassuring, sleep-inducing turntable of days became a whirlpool, a vortex darkening toward the bottom. I had had only the anonymous pages in the pocket of my lost sheepskin to interpret it to me. They told me that the truth of the universe was inscribed into our very bones. That the human skeleton was itself a hieroglyph. That everything we had ever known on earth was shown to us in the first days after death. That our experience of the world was desired by the cosmos, and needed by it for its own renewal. (Bellow, Collected Stories, p. 436)

 

The boy gets off at the North Avenue stop and that is when Saul Bellow’s pithy drash on Jewish mourning rituals begins:

 

I got down on the North Avenue stop, avoiding my reflection in the shopwindows. After a death, mirrors were immediately covered. I can’t say what this pious superstition means. Will the soul of your dead be reflected in a looking glass, or is this custom a check to the vanity of the living? (p. 437)

 

            A cynical reader might say, “Why should yeshiva students have to put up with this angry dismissal of an important shiva ritual?” After all, Bellow’s narrator dismisses this minhag, or custom, as “pious superstition.” Yet the narrator’s next two questions suggest a far more nuanced appraisal of this custom. In fact, Bellow himself is not at all dismissive of these Jewish rituals. “A check on vanity of the living”—this is in fact a brilliant interpretation of this mysterious ritual of uncertain origin. More importantly, Bellow’s entire story is focused on key ideas of Judaism and our relationship with this tradition: how to honor one’s dead parents and what is bequeathed from one generation to the next.

 

V

 

            Why study Jewish American literature in the yeshiva classroom? Because without it we have a very limited idea of the varieties of Jewish life in America. We cannot hide from the difficult questions Jewish writers in America ask of our community no more than we can fend off the many barbed critiques that much twentieth century and contemporary Jewish American literature presents to an early twenty-first-century practicing “Torah Jew.” Nor should we. Any serious appraisal of Jewish life in America (the aim of a yeshiva education?) would be incomplete without these varied Jewish American voices weighing in. We as a community need to contend with these key ideas. So whether stolen by its students or willingly given, this body of imaginative work created by Jews in America during the past century of experimentation on these shores desperately needs to be contemplated. I have often thought that it is a yeshiva audience, those readers classically trained in the traditional Jewish texts and culture, who truly have the knowledge to “unpack” all of the hidden meanings contained in Jewish American writing and who constitute the ideal readers for Jewish American fiction writers. How sad that this perfect audience has, with an angry flick of the hand (Shtuss!), so often rejected this body of post-rabbinic literature, work that might be thought of as a complex commentary on traditional Jewish sources: the Hebrew Bible and the Talmud.

 

VI

 

Many of the new Jewish American writers are former yeshiva students formally schooled in Torah and mitzvoth: Allegra Goodman, Tova Mirvis, Gary Shteyngart, Shalom Auslander. Yet many of these former yeshiva students seem to use their hard-earned knowledge of Judaism as fodder for satire and ridicule. Early on in Gary Shteyngart’s funny and culturally vital 2006 novel Absurdistan, his protagonist Misha Vainberg, a recent immigrant from Russia, is maimed in a botched adult circumcision by a group of Hassidim in Brooklyn. Late in the novel, Misha is traveling on an airplane when he spots a large Hassid sitting in first-class getting into an argument and acting rudely to a flight attendant. He enters into the first-class cabin and begins shouting at the Hassid: “Beware of their mitzvah mobiles, fellow Jews among you. Beware of circumcision late in life. Beware of easy faith…” (p. 109). Similarly, Shalom Auslander puts his knowledge of yeshiva to work in almost each of his stories collected in his 2005 book Beware of God. In “The War of the Bernsteins,” the eponymous character becomes so obsessed with the mathematics and mechanisms of Jewish reward and punishment that he spends most of his waking hours calculating the number of negative commandments versus the positive mitzvoth—missing the spirit of the Torah in the process and completely ignoring and alienating his young wife, who eventually divorces him:

 

The spiritual mathematics consumed him.

Was obeying a negative prohibition worth the same amount of reward in the World to Come as fulfilling a positive commandment? Would the inaction of negative prohibitions really be as rewarded as the deliberate action of positive commandments? (p. 3)

 

Of course, all of Bernstein’s anti-social behaviors are actively encouraged by his rabbis who think of his increasing concern with mitzvoth as a positive sign of his becoming a much better Jew—a true “master of repentance.” Perhaps no contemporary Jewish American writer better exemplifies the need to study this literature in the yeshiva than Shalom Auslander. While his writing is uproariously funny—it is also a wry commentary on the importance of not losing track of the true meaning of the Torah as a way of living a life filled with meaning and concern for our fellow human beings. The Torah is not a ledger sheet of virtues and demerits. Auslander’s stories point out the shortcomings of a yeshiva education that does not focus on how all this Torah observance should strive to make better human beings.  

Reading Auslander’s stories brings me back to some of the more unsavory aspects of my own yeshiva background. At Ohr Torah Institute the rabbis would greet us in the morning with a big bear hug combined with a back rub. What was the purpose of this morning ritual? Had the rabbis missed us so much since the previous afternoon? Was this a true emotional exchange between rebbe and talmid—an emotional overflowing of powerful feelings? It was not long before we each realized that this outburst of physical warmth was really a slick rabbinical maneuver to do a quick once over for each boy: I refer to what became known in our yeshiva as the “tsitsith-check.” During this morning ritual hug, if you were discovered to not be wearing your four-cornered, fringed garment under your button-down dress shirt, you would be required to purchase just such a ritual object proffered by the more enterprising rabbis of our school right out of their attaché cases. 

            As in Auslander’s story “The War of the Bernsteins,” these rabbinical machinations did more to alienate the recipients of all this religious attention than they served to draw people closer to God and an increased level of ritual observance. One way to read Auslander’s stories would be as a cynical perspective on the yeshiva world—stories best left out of Jewish Day School and yeshiva high-school curricula. Yet I would argue that the most important audience that Shalom Auslander is writing for is precisely the world of tsitsith-checking rabbis—complete with frozen smiles and false embraces. Perhaps a Jewish educator reading this story, or as importantly, one of the poor unfortunate tsitsith-checkees like myself—just might be brought back to an awareness, a deeper sympathy with the true spirit and beauty of Judaism. At the same time Auslander’s fiction forces his readers to recognize how that beauty has been perverted by numerous unthinking and uncaring religiously-motivated actions. After all, tsitsith are supposed to bring the wearer to an understanding and an appreciation of God’s omnipresence. As it says in Numbers 15:40, you wear tsitsith so “that ye may remember, and do all My commandments, and be holy unto your God.” Ironically, the Torah goes on to explain that tsitsith are supposed to serve as a reminder of God’s granting the Israelites their freedom: “I am the Lord your God, who brought you out of the land of Egypt” (Numbers 15:41)—probably not the first thought on each manhandled boy’s mind during a morning tsitsith check. I can say with certainty that God’s commandments were the furthest thing from my mind during (and long after) those demeaning (and often expensive) exchanges.

            In contrast, my reading of contemporary Jewish American fiction has afforded me a deeper understanding of Jewish ritual, and it has inspired in me an appreciation for the true beauty of Judaism—an aesthetic that was often marred in my yeshiva experience. After all, satirists have always been the self-appointed moral guardians of their culture. Whether it is Philip Roth, who way back in the 1950s had his young character Ozzie Freedman scream down at his rabbi: “Promise me, promise me you’ll never hit anybody about God” (p. 158), or Shalom Auslander’s twenty-first century vision of a sterile Jewish Orthodoxy, these brilliant works of fiction engage young minds both in and out of the yeshiva. What great literature does is force its readers to think and reflect on their lives, their roles in shaping their culture and universe. This is especially true of literature that engages readers on their own native grounds—in this case in an Orthodox or Torah setting. It is most important to allow students within the yeshiva world to be engaged by Jewish American literature to allow their imaginations to run over the possibilities that engagement with the modern world from a traditional perspective and lifestyle entails. We owe it to ourselves and to our students not to stifle the important discussions that would ensue from these readings.

 

VII

 

One of those dusty books I rescued years ago from my moldering yeshiva library was a seminal work of literary realism: Stendhal’s The Red and the Black. Late in that book, Stendhal famously defines the novel as: “a mirror that strolls along a highway. Now it reflects the blue of the skies, now the mud puddles underfoot” (p. 479). Morris Dickstein, one of the most important critics of contemporary Jewish culture, in his recent survey of American literature, The Mirror in the Roadway: Literature and the Real World, claims that in this passage

 

Stendhal only appears to be invoking the mirror as an impersonal mechanism, a carbon copy that displays the world as it actually is. The image itself, as he positions it, belies this simplistic claim. This is not a stationary mirror fixed upon the passing show, observing the parade as from the viewing stand, but a dynamic reflector shifting position as it moves down the road. (p. 8)

 

            Dickstein goes on to suggest that the mirror “must be held or carried by someone, and the images it provides will be framed, constantly changing, a series of partial views contributing to a larger picture” (p. 8).

            Surely the world of the yeshiva and the young minds it seeks to shape deserves just such a “dynamic reflector” to gauge its progress and its shortcomings. Thankfully this reflector already exists in the body of work Jewish American fiction writers have produced during the last one hundred years of experimentation on American shores.

In this essay, I am proposing that the yeshiva world institute a curriculum of study that not only reflects the beautiful blue sky but also the mud puddles of the contemporary Jewish American community. Our vast literary inheritance does just that—all we need to do is open the books ourselves and make them available to the youth studying in our yeshivas and Jewish Day Schools across the country. We deny our young questioning scholars of the yeshiva a glimpse into this mirror at the peril of the community. The yeshiva world is fearful of allowing young impressionable minds to delve into the dangers of contemporary fiction. But in fearing the “reflected mud and muck” of the Jewish community, the beautiful image of the blue sky is obscured as well.

 

VIII

 

Throughout her 1998 novel, Kaaterskill Falls, Allegra Goodman engages numerous Jewish philosophical questions. How restrictive must an Orthodox life be? Does kosher always mean kosher? What are the true ethics of kosher food? (In the midst of the horrors of Postville, Iowa, can the Orthodox Jewish community really afford not to fully engage their students in a meaningful debate about the letter of the law and the true meaning of the spirit of kashruth and holy eating habits?) How can an individual adhere to a stringent code of Orthodox behavior yet concurrently remain a committed individualist? How do twentieth-century feminist ideals jive or conflict with a Torah-true life? Goodman forces her readers to ponder and meditate on these difficult questions. Precisely because of Goodman’s engagement with these tough, thorny issues, she is able, at the novel’s conclusion, to powerfully evoke the Shabbos ritual of havdalah. Many of the main characters of the novel gather around the lit candle to mark the conclusion of the Shabbos and debate the meaning of ancient Hebrew prayer. I could not ask for a better talmudic or midrashic interpretation that would form the basis of a better understanding of this important ritual.

            Goodman’s novel also perfectly “reflects” Stendhal’s metaphor of fiction being a “movable mirror.” Throughout Kaaterskill Falls, Goodman’s characters question their adherence to the strict laws and traditions dictated by their leader Rav Elijah Kirshner and, after his death, by the Rav’s puritanical son Isaiah (who reveals more than a few mud puddles); however, by the conclusion of the novel, Goodman’s protagonist, Elizabeth Shulman, finds her own place within that beautiful “blue sky”—the culture and life of Orthodox Judaism.

            Kaaterskill Falls concludes with numerous characters ending their Shabbos with the traditional havdalah service:

 

They get up and go inside the house to make havdalah. The Landauers get out the spice box and kiddish cup. Brocha holds the braided candle, and Isaac says the prayer marking the end of the Shabbat. After he says the last words, Hamavdil ben kodesh lihol, Nina asks, “What do you think is the best translation for that?”

            “Blessed be he who separates the holy from the profane,” Isaac says.

            “The sacred from the secular,” puts in Elizabeth.

            “The transcendent moment from the workaday world,” suggests old Rabbi Sobel in his quavering voice.

            “Mm.” They pause around the smoking candle. (p. 324)

 

Just imagine the debate that would ensue in a yeshiva classroom after reading this scene. What do we make about this separation between the secular and the sacred? Just imagine the conversation a group of students highly educated in traditional Jewish texts, talmudic and midrashic, might have after reading this powerful novel. Let’s debate it—is Jewish literature outside the realm of holy and in the realm of the profane? Through engagement with traditional Jewish sources, I would argue that the literary production of Jews in America should be seen as one more stage of rabbinic commentary on the scriptural inheritance of the Jewish people.

Goodman draws her readers’ attention to the distractions of American popular culture and the importance of continuing to make those distinctions, those vital demarcations between holy and mundane, Holocaust memory and the noise (and comfort) of American popular culture. For pre-Haskalah Jews, this was not a personal concern—Judaism itself made these distinctions. However, much of contemporary postmodern Jewish American fiction seems to ask the all important question of how do we make these distinctions in a post-Holocaust world?

            I, for one, after reading Goodman’s novel back in 1998, would never think of havdalah quite the same way again. These days, when I perform this ritual, it is no longer as mere rote repetition of an ancient text. Goodman’s novel began a personal questioning of just what this separation we celebrate entails. How can we truly sanctify the Sabbath as separate yet a part of our weekly lives? How do we truly sanctify the Sabbath so that the havdalah service can be truly felt as a demarcation of difference? As I argue in my recently published book: American Talmud: The Cultural Work of Jewish American Fiction, I believe that this is precisely the type of work that Jewish American literature performs for its readers. What Jewish American fiction does is open the many ancient Jewish texts and rituals to a contemporary audience so that we become a part of a living breathing tradition—one that may in fact augment our contemporary American lives and not stand in opposition to it.

Instead of requiring its pupils to steal the promethean fire of contemporary Jewish literature, the yeshiva world ought to be celebrating this body of work, willingly incorporating it into its curriculum as a means of conveying ancient tradition to their contemporary Jewish students. In doing so, they will secure the relevance and primacy of ancient Orthodox Judaism for many more generations, ensuring the mesorah or great chain of tradition continues in a contemporary American setting.

In American Talmud I quote an aggadic section from tractate Menahot:

 

Rabbi Judah said in the name of Rab: When Moses ascended on high (to receive the Torah) he found the Holy One, blessed be He, engaged in affixing taggin (crown-like flourishes) to the letters. Moses said: “Lord of the Universe, who stays Thy hand?” He replied: “There will arise a man at the end of many generations, Akiba ben Joseph by name, who will expound upon each little letter, heaps and heaps of the laws.” “Lord of the Universe,” said Moses, “permit me to see him.” He replied: “Turn thee around.” Moses went (into the academy of Rabbi Akiba) and sat down behind eight rows of Akiba’s disciples. Not being able to follow their arguments he was ill at ease, but when they came to a certain subject and the disciples said to the master “Whence do you know it?” and the latter replied, “It is a law given to Moses at Sinai,” he was comforted. (Menahot 29b).

 

            This aggadic short story might seem peculiar to those not regularly engaged in the study of the Talmud. Although the Talmud is often perceived as being a rigid book comprised of legal maneuverings designed to codify the intricate Mosaic laws, it might more accurately be thought of as a blueprint for modern and postmodern fictional play.

Far from being a dry legal document, the Babylonian Talmud, particularly its aggadic sections, revels in the fantastical and the ambiguous. Not merely capable of tolerating dissent, the Talmud honors and celebrates a difference of opinion; time and again the Talmud honors radical rethinking, even about its foundational concepts. In the previous passage, for example, the Talmud tells a seemingly heretical story in which Moses, the greatest leader of the Jewish people, cannot follow the basic logic of even a simple talmudic argument.

            This foregoing aggadic passage reveals the storytelling aspects, the cultural work performed by the Babylonian Talmud. Through its literary passages the Talmud reinterprets the Torah anew for its own generation. This open-endedness, this celebration of multiple perspectives, is not only a characteristic of the Babylonian Talmud; it is also a hallmark of twentieth-century and contemporary Jewish American fiction. There are so many analogues between the two that Jewish American fiction writers embracing modern and postmodern life are often mistakenly perceived as radically breaking with their traditional past. Yet they are one more link in the great chain of rabbinic thought conveyed to us through the centuries as a means of interpretation designed to ensure that scripture will remain vital and new for each generation.

 

IX

 

            At the end of one of his greatest novels, The Adventures of Augie March, Saul Bellow’s hero reflects on his many-faceted identity, wondering to himself how a poor orphan from the wrong side of Chicago ended up tramping across the frozen postwar fields of Normandy. He begins to laugh, and Bellow writes: “that’s the animal ridens in me, the laughing creature, forever rising up” (p. 536). Bellow refers to Aristotle’s designation that to be human is to be able to laugh. Augie’s associative mind then goes on to reflect on Christopher Columbus, who, five centuries before Augie came on the scene, set all of his personal discoveries in motion: “Columbus too thought he was a flop, probably, when they sent him back in chains. Which didn’t prove there was no America” (p. 536).   

Shutting out contemporary Jewish American voices from the yeshiva syllabus does not prove that these students will grow up without doubts—forgetting that there is an America swirling in all its contemporary glory and horror right outside the beis medrash doors. For me, 108th Street led directly to Queens Boulevard and Jacey’s Billiards when, at the age of 16, I preferred shooting pool to being denigrated by my rebbes for reading a body of work that even back then I thought of as post-rabbinic literature. Yet, hineni: here I am twenty years later engaging in traditional Jewish texts through the very literature that was branded as shtuss by my supposed spiritual leaders—the well-intentioned but wrong-headed rabbis in my yeshiva.

Much of contemporary Jewish American writing eloquently voices the perils of unfettered assimilation, the withering of roots and the loss of memory that is often attendant with pursuing the dream of America. Jewish American fiction writers’ morally serious work warns of the political misuse American popular culture has often made of Holocaust commemoration and tradition. Their work continues to dramatize the complex lives of their Jewish American characters, while powerfully rendering the conflicts that inevitably arise between tradition and modernity, memory and history.

            That “dynamic reflector” of contemporary Jewish American literature is extremely important. It might reflect some of the less-savory aspects of our culture; writers like Philip Roth have been doing that since their first published works. But they also reflect the sky—the great promise of a life lived by an ancient code of understanding, belief, faith, and compassion. Shutting off discussion does not lead to blind adherence—and it does in fact lead to its opposite. When we stifle that discussion we threaten our viability in a contemporary world of myriad identity choices and, in the process, we destroy our own textual tradition. It didn’t work in the shtetl as the Haskalah blew winds of enlightenment through the dusty shtetl streets with its intoxicating air of freedom—it certainly will not work in the freest society the world has ever known. We ignore Philip Roth’s blue sky and puddles of mud at our own peril.

 

 

Works Cited

Auslander, Shalom. Beware of God: Stories. New York: Simon & Schuster, 2005.

Bellow, Saul. The Adventures of Augie March. New York: Viking, 1953.

———. Collected Stories. New York: Penguin, 2001.

Ben Isaiah, Rabbi Abraham, and Rabbi Benjamin Sharfman. The Pentateuch

            and Rashi’s Commentary: A Linear Translation into English. New York: S.S.

            & R., 1949.

Cappell, Ezra. American Talmud. Albany: SUNY Press, 2008.

Dickstein, Morris. The Mirror in the Roadway: Literature and the Real World. New

            Jersey: Princeton University Press, 2005. 

Epstein, Rabbi Dr. I., ed. and trans. The Babylonian Talmud in 18 Volumes.

            London: Soncino, 1961.

Goldstein, Rebecca. Betraying Spinoza: The Renegade Jew Who Gave Us Modernity.

            New York: Shocken, 2006.

Goodman, Allegra. Kaaterskill Falls. New York: Dial, 1998.

Malamud, Bernard. The Assistant. New York: Avon, 1957.

———. The Complete Stories. New York: Farrar, Straus, & Giroux, 1997.

Roth, Philip. The Counterlife. New York: Farrar, Straus, & Giroux, 1986.

———. Goodbye, Columbus and Five Short Stories. New York: Vintage, 1987.

Shteyngart, Gary. Absurdistan. New York: Random House, 2006.

Stendhal, Henri Beyle. The Red and the Black. New York: Penguin Classics, 2002.

Stern, David, and Mark J. Mirsky, eds. Rabbinic Fantasies. New Haven: Yale University

            Press, 1998.

 

'Are There Any Jews in Ghana?' -- Hierarchies of Obligation and the Jewish Community

Are there any Jews in Ghana?' I was asked this question numerous times after my return from Sub-SaharanAfrica in January, 2008. I had participated in a service trip with the AmericanJewish World Service (AJWS) through which 25 rabbinical students from acrossthe denominational spectrum, together with group leaders and ascholar-in-residence (Rabbi Rolando Matalon of Congregation Bnei Jeshurun inNew York,) had visited a village in Ghana to work with the local community andto learn about the challenges facing people there. We mixed cement, carriedwater, learned the local language, visited a herbal doctor, trekked through ajungle, met people of all ages and occupations, spoke to doctors, visited arefugee camp and had discussions for hours on end. But we did not meet anyJews. There are Jews in Ghana, but hundreds of miles from Gbi-Atabu, our host village inthe North Eastern region of Ghana. I would love to meet them one day but the short durationof the trip meant that we did not have time to visit them on this occasion.

'Arethere any Jews in Ghana?'What is the assumption behind this question? I was on a trip, to help and tolearn, with rabbinical students. It was led by the American Jewish WorldService. For many, an obvious inference is that our hosts must have beenJewish. At first, this conclusion was baffling to me, or even offensive. Justbecause I am Jewish does not mean that I am only interested in other Jews. AndAJWS, which is dedicated to the goal of alleviating poverty, hunger and diseasein the developing world, is Jewish because it is run, funded and supportedlargely by Jews who believe in the Jewish principle of pursuing justice for allpeople, whatever their religion. The assumption that I could only have been inGhana to visit the Jewish community pushed the same buttons in me as another questionI am also sometimes asked: 'How many people live in your building?', by whichthe (inevitably Orthodox) questioner means 'Are there any Jews in yourbuilding,' but has overlooked the fact that there are people in the world whoare not Jewish.There is,however an argument behind these assumptions that does deserve to be addressed.They represent a serious and challenging set of questions about charity andpublic policy in the Orthodox Jewish community in the United States and elsewhere. What are the concerns of Orthodox Jews? Athome, there is anxiety over the cost of kosher food and Jewish education,supporting the Jewish poor and elderly. Abroad there is the matter of Israel and its relationship with other countries, and the plightof vulnerable Jews the world over. And there is ongoing fear of anti-Semitismand unease over inter-marriage. That is a lot to deal with. So where does Ghana (or El Salvador, Thailand, or any other developing country) fit into this picture?Once it has dealt with its own issues, can the Orthodox Jewish community reallyspare the financial or organizational resources to dedicate to infant mortalityacross the globe? Do we care more about someone dying in Vietnam than someone being shelled in Sderot? And isn't the Jewishcommunity small enough that it has to look after itself first and foremost? Weare limited by our size and besides, there are plenty of non-Jews in the worldwho can deal with the problems of other non-Jews.Gbi-Atabuis a village of a few hundred people. Its inhabitants live in smallsingle-story houses with dirt floors, no running water and intermittentelectricity. Some recent technology has made its way into the village - somevillagers have cell phones, for example - but it has not made any significant differenceto the way of life there. Water has to be drawn daily from the river or a well.Goats and chickens roam freely along the dirt tracks. Trash is burnt, notcollected. People wash themselves outdoors behind partitions made out of cinderblocks. Employment is scarce and the village has been in the process ofconstructing a small community building for several years as it is dependent onforeign aid and the physical labor of the community itself (and visitingrabbinical students.)Despitethese challenging circumstances, people seem happy, at least at first sight.Children, though often shoeless, laugh and play in the fields. Familystructures are very tightly knit which creates a sense of belonging. There arefrequent sessions of drumming, dancing and singing, often in connection withthe local church. Indeed, my initial impression was that despite the physicalhardship of everyday life, the people of Gbi-Atabu are free of the anxietiesand stresses of the typical New Yorker. Perhaps they are even happier than weare.Butthis impression was short lived. A number of factors contribute to placing thetypical life in Gbi-Atabu in perpetual crisis. The public health situation inthe entire region is dismal. The local hospital has three doctors treating 50,000people (that number of people in the USA would on average be served by 275 doctors) and even thesefacilities are difficult to access because transport to the hospital is oftenmore than people can afford. (As a result, the local 'clinic' treats anythingfrom headaches - a symptom of hypertension which is very common there - tobroken bones, often with herbs and a hacksaw on a dirt floor in the proximityof free roaming farm animals.) The water supply carries a number of lethaldiseases that have been eradicated in many other parts of the world such aspolio, meningitis and TB. Most of the population is unable to afford mosquitonets, leaving them vulnerable to yellow fever and malaria. The food supply isseverely deficient in calories and both children and adults are perpetuallymalnourished. Many suffer from respiratory problems resulting from the cloudsof red dust carried by the dry season winds from the Sahara Desert. Women especially suffer from spinal problems as a resultof carrying water in huge containers on their heads, often for miles every day.And then there is HIV-AIDS which has infected 7.5% of the population ofSub-Saharan Africa (compared with 0.6% in the USA). In the absence of easy access to affordable drugs andthe option of caesarian births which help to avoid infants receiving theinfections from their mothers (there is one obstetrician in all of Ghana), HIV-AIDS often passes onto children through childbirth.The average life expectancy in the region is about 57 years (in the US it is about 77). Children die daily from diseases thatcould be cured with cheap, easily administered drugs if only there was theinfrastructure to distribute them.Otherdeficiencies in the local strated and pessimistic about their future. One ofthe villagers that I met, Mamata, has made her way through high school thanksto the recent innovation of free schooling throughout Ghana. She is intelligent and energetic and she wants to be anurse. But here is where the road stops for this 18-year-old woman. She lacksthe funds to buy the textbooks she needs to complete her high school exams. Herextended family depends on her labor to support them. Transportation to the nearestuniversity is also unaffordable. So she remains unemployed, drawing water,cooking and washing for her family. She is frustrated at her lack of options.Another child that I met, Eric, was orphaned at an early age and has come tolive with Mamata's family in the absence of anyone else who could support him.On the day I met him he was upbeat and optimistic and told me of his hopes tobecome a doctor. But one evening he spent hours with another member of ourgroup. He had been drinking - alcoholism is a common side effect of thefrustrations in the community - and cried about his lack of future prospects,his loneliness and his poverty. He literally begged to be taken to America.This isonly a glimpse into the endemic crisis that Ghanaians need to endure. But whatdoes this have to do with us, Orthodox Jews in wealthier countries? There arealso people in crisis in the Bronx, Sderot and elsewhere who are closer to us by virtue ofgeographical proximity or their being Jewish. As I am frequently asked when Iteach or speak about Ghana, surely we need to prioritize? I first need to make clearthat I do not advocate an approach to tzedaka or social action that requires atotal dedication to one cause only. 'One should only study what he or she findsfulfilling' and the same thing goes for tzedaka. It is important that everyindividual identify the goals and causes that speak to him or her. But whatabout the community as a whole? Considering the multiple concerns of the Jewishcommunity that I outlined at the beginning of this article, some feel that theplight of the developing world, however severe, simply is not a cause for Jews.It is this argument that I resist. In today's world, Jews have a moralobligation to concern themselves with vulnerable people who are outside theirreligious community. And beyond the moral obligation, an orientation outward,as well as inward, is ultimately essential for the wellbeing of the Jewishcommunity itself in the long-term.On asimple level, it is a fallacy that because our community has other concerns,the developing world lies outside of our sphere of obligation. Even if we couldidentify the single most important issue, it should not monopolize communityfunds or other energies. That is why governments fund theaters and parks eventhough hospitals and schools are short of money. It is a mistake often made inthe Orthodox community that because we have pressing concerns of our own, thereis no room in our over-anxious minds and no further we can thrust our handsinto over-stretched pockets in the service of other needs. This is a dangerousline of thinking. Notwithstanding the pragmatic necessity to prioritize in theallocation of resources, a moral obligation is a moral obligation irrespectiveof other obligations that may compete with it.I alsowant to go beyond this logical and ethical argument and to point out that evenwithin traditional schemes of hierarchies of charitable priorities, it is notat all obvious that causes outside of the Jewish community come last. One keyTalmudic text that outlines a hierarchy is found in Bava Metzia 71a where RavYosef considers who should be lent money first:

'A Jew and a non-Jew – a Jew has preference; the poor or therich – the poor takes precedence; yourpoor [i.e. your relatives] and the [general] poor of your town — your poor comefirst; the poor of your city and the poor of another town — the poor of yourown town take priority.'

RavYosef's text ostensibly supports the conventional view of the hierarchy ofobligation. Jews come first, gentiles second. Relatives first, strangerssecond, and so on. And yet, his statement also implicitly challenges this samehierarchy, not by what is said but by what is not. Who comes first if you facea choice between a Gentile in your town and a Jew in another town? A rich localJew and a poor foreign Gentile? By maintaining a silence on most of thepermutations of these factors, Rav Yosef invites us to question thecomprehensiveness of his system.Thesame challenge is implicit in the formulation of R Yosef Karo in the section ofhis Shulhan Arukh dedicated to charity:

'Relatives take priority over everyone else...and the poorof one's own household over the poor of one's city, the poor of one's city overthe poor of another city, and the inhabitants of the Land of Israel over thosewho live outside it.' (Yoreh Deah 251:3)

Againwe are invited to explore the gaps in the hierarchy. This challenge is taken upby a number of poskim who explore the ambiguities in the approach of a stricthierarchy of priorities. R Moshe Sofer, for example, maintains that a verygreat need overrides the hierarchy altogether (see Hatam Sofer on Yoreh Deah234). Someone in immediate danger of death demands our help irrespective ofwhether he/she is our relative or not. It could certainly be argued that theplight of many in the developing world is more urgent than any other issue inthe world today. Quantitatively (in terms of the vast number of peopleaffected) and qualitatively (the alternative to intervention is nothing shortof death on a massive scale) the situation in Congo, Sudan, Thailand, ElSalvador and many other places dwarfs the urgency of other demands for aid.Although I am not advocating the priority of one charity over others for everyindividual, I do believe that this question of urgency should at least beseriously considered in our own decisions about charitable priorities.Anothergreat posek, R Yehiel Michel Epstein also questions the hierarchy:

'There is something about this that is very difficult for mebecause if we understand these words literally – that some groups take priorityover others – that implies that there is no requirement to give to groups loweron the hierarchy. And it is well known that every wealthy person has many poor relatives(and all the more so every poor person) so it will happen that a poor personwithout any rich relatives will die of hunger. And how could this possibly be?So it seems clear to me that the correct interpretation is that everyone,whether rich or poor, must also give to poor people who are not relatives, andgive more to those who are relatives. And the same would apply to all the othergroups on the hierarchy.' (Arukh ha-Shulhan Yoreh Deah 151:4)

Ifeveryone takes care only of their own, points out R Epstein, many people willgo without. His insight is evinced by a cursory look at the distribution ofworldwide wealth. Massive disparities in global income mean that 85% of theworld's wealth is held by the wealthiest 10%. Almost all of this 10% (about 90%of it) lives in the US, Europe and in high-income areas of Asia andOceana. If everyone takes care of their own first and foremost, countries like Ghana with very limited resources and a halting nationalinfrastructure, will get very little. And this is what happens today. Mamata'srelatives cannot help her to finish school and neither can her religiouscommunity or her government. If she does not receive attention from outside ofthe conventional charitable hierarchies, she will not receive any attention atall.Theseinsights, then, are challenges to the hierarchy even on its own terms. Anothercomplication in is that in today's world the categories within the hierarchyhave also become very ambiguous. At the time when the R Karo was writing, Jewslived in self-contained autonomous communities within larger Gentile societies.The Jewish community (like Christian and Muslim communities) supported theirown poor who almost always came from nearby. Although there were business andsocial relations with people outside the Jewish community, nobody expected theJews to provide support, charitable or otherwise, to those living outside ofthe community, and the Jews did not expect to be supported either. Besides, itwas unusual for Jews to encounter people outside of their community, andcertainly outside of their own towns, who needed their assistance.Allaspects of this picture have changed today. In the modern world, neither Jewsnor any other group lives in a self-contained community. The state builds roadsand utilities which are used by Jews. It contributes to Jewish charities andhelps to support the Jewish poor through social security and (one would hope)national health insurance. And not only are Jews in a strong mutualrelationship with the countries in which they live; we are also integrallylinked with the social and economic realities in the developing world. Most ofthe clothes that we wear and the toys we buy for our children have been made bysome of the 3 billion people who live on less than $2 a day. The Jewishcommunity (like all people) today is socially and economically enmeshed withthe rest of the world to a far greater degree than in the middle ages. This isnot to say that Jewish communal ties are not important - I of course believe theyare - nor that it is inappropriate for us to feel closer to those in the Jewishcommunity than to others. It is, however, wrongheaded to continue to constructa hierarchy of charitable priorities as if nothing has changed in the past 500years.Andthat is not all. We now know more than ever before about the state ofvulnerable human beings all over the world. We participate in service trips,see live pictures, read statistics and meet immigrants. The fact that from ourown houses we can see live pictures of people all around the globe seriouslychallenges a paradigm that is based on a difference between the local and thedistant needy. Indeed, the philosopher Peter Singer makes a powerful case thatin today's world our obligation to someone dying in Africa is nodifferent from our obligation to someone dying right in front of us, becausewith toady's communications, everyone is essentially right in front of us. Thenearly 30,000 children who die every day because of poverty may have lived inremote villages we have never been to; but they also breathe their last in ourown homes.Furthermore,the status of Jews in today's world is different than at any other period.Notwithstanding anti-Semitism, attacks on Israel and all our other concerns, Jews in America are, on the whole, wealthier, more secure and moreinfluential than ever before. This position brings with it a responsibility touse our wealth and our influence for the good of all. And this is not anexhortation only for the very wealthy. In the democracy we live under, lobbyingand organized campaigns can really make a difference. We have theresponsibility not just to give money to charity but also to volunteer our timeand to contact our representatives to voice our concern for the world's poor.I havetried to argue on halakhic, moral and pragmatic grounds that as a community weneed to take very seriously our responsibility to those outside of ourgeographical and religious communities. But I want to make an even morefundamental argument, which is that doing so is not a diversion from ourcommunal goals, however necessary, but a fulfillment of them. Judaism has avery fine balance between particularism and universalism. Our mission as apeople is, literally, to save the world. God promised Abraham that 'all thefamilies on earth will be blessed through you.' But this promise was also ademand. We are charged to bring about blessing for all other peoples. To dothis, we need to be a strongly constituted people ourselves. And by the sametoken we become a strong people by reasserting our divine mission. We are to bea 'mamlekhet kohanim' - a nation which is a conduit of God's message into theworld. Both sides of this description are vital. To achieve our divine missionwe need to be a people, just as we need to be a people in order to fulfill ourdivine mission.All ofthis means that we treat with the utmost importance our responsibility to thephysical and spiritual wellbeing of our own community. But that is not all; thegoal of our community is to go outside of itself, to improve and perfect theworld. And this goal is not external to the existence of the community, butconstitutive of it. We simply are not the Jewish people properly conceived ifwe cannot see beyond our own noses.

This is true from a very pragmatic point of view. As I learnt serving in Ghana with Jews from many other denominations, worldwide social justice is a cause that can strengthen the bonds within the wider Jewish community. Jews who cannot pray together can still do justice together. Thissolidarity across the Jewish community will help us all, and in turn help us todo more good in the wider world. Furthermore, the formulation a strong visionof the divine Jewish mission in the world that goes beyond self-preservation isan essential step in the strengthening of the Orthodox community itself. 'To continue your tradition', or 'because of the Holocaust' are not compellingarguments to those considering marrying out of the Jewish community. But a very compelling argument can be: 'Because part of being Jewish is to bring blessing to all people in the world'. Our dedication to those outside of our owncommunity as well as those within it will result not in a distraction from ou community but a strengthening of it. 'Are there Jews in Ghana?' There certainly are, and I feel a special bond withthem. But there are also many others who need my attention in Ghana and beyond and I have the obligation to dedicate myself to them. Not despite being, but because I am, a Jew.

Give Unto Us a Possession Among the Brethren of Our Father: Separate is Not Equal

 

 

I have always aspired to be a Jewish leader. The specific shape that this kind of service might take has never been clear. Since I was young, the future of service that I have envisioned is one combining teaching, halakhic decision-making, pastoral counseling, social activism, and spiritual guiding. However, as I grow older it has become increasingly clear that the greatest impediment to the actualization of this dream is neither communal attitudes nor halakhic considerations. Rather, the fiercest obstruction is education.

In Judaism, certainly in Orthodoxy, no single form of religious expression is more emphasized and valued than Torah education. And this makes sense. We are a people shaped by the texts we produce and subsequently study with fervor. It goes without saying, then, that we expect our religious leaders to not only be familiar with our intellectual canon but also to be creative innovators of Torah themselves. Surely religious leadership takes many shapes, but none can themselves be divorced from serious Torah study; “greater is study, for study leads to action.” Although Torah study takes many forms and each style is itself comprised of various methods and manners, few can dispute the centrality that Talmud study has played and continues to play in the shaping of our communal intellectual identity and, by extension, expression of our Judaism. In fact, unfamiliarity with Talmud is a crippling scar on anyone who hopes to serve one’s people from within a normative religious framework and signifies the greatest impediment to women’s ascension to leadership of this kind.

Don’t get me wrong—we have certainly come a long way. Women have been granted unprecedented opportunities and exposure to text study in recent years. It is now taken as a given that young girls, like young boys, will be taught Torah throughout their childhood, well into their adulthood and beyond. Midrashot for women abound as do classes, lectures, and hevruta opportunities geared specifically toward them.

Nevertheless, the highly knowledgeable and scholarly women educators and leaders that we have are few and far between. Who can name a sefer authored by a woman outside of the realm of Tanakh, when even within that niche there are so few? When we have a halakhic query (outside the domain of taharat haMishpahah), how many of us will turn to a woman for guidance? And even when we have a question or confront a difficulty while learning, we inevitably run to ask a man. How might this reality be accounted for?

            I was twelve years old when my mother first introduced me to the rigor of Talmud study. It was about that time that my twin brother began studying Talmud seriously with our father. However, as we progressed in grade school and then in high school the disparities in our education began to emerge. And, although I excelled in my high-school Talmud and halakha classes and studied scrupulously with my father in the evenings, by the end of my Shanah Aleph, the first year of study in Israel, at Migdal Oz of Yeshivat Har Etzion, it was clear that I was too far behind my male peers to ever catch up.

            This realization was very difficult to swallow. It just did not seem to make much sense; I was banking in roughly the same amount of time for Talmud that my male friends were and I was a devoted student, at the top of the class. Yet, by the end of Shanah Aleph, and certainly Shanah Bet, my second year of study, these boys were light-years ahead of me and my female friends. This realization led to a series of frustrated conversations amongst my friends and a handful of meetings with our teachers devoted to figuring out how to raise the bar during our preparation and class time. It seemed as if we were hitting a brick wall, but I was unwilling to let this awareness slow me down. Returning from Israel, I attended Stern College for Women, where I enrolled in its Honors Advanced Talmud course and later began studying in the Graduate Program for women in Advanced Talmudic Study at Yeshiva University. By then, my male friends were so far ahead of me and my female friends in “learning” that the attempt to catch up seemed simply futile.

            Although the Talmud itself cautions against teaching women Talmud, calling it “tiflut” (and there is no shortage of disparaging remarks in our traditional canon about women’s cognitive abilities), arguments of this kind are not palatable to the twenty-first century ear. That is to say, blaming the gender disparity in learning on women’s intellectual capacities is simply ludicrous. Clearly there is something more here, but what?

             Years ago we could have blamed this on the fact that women were uneducated. But now, when we have so many schools and study opportunities for women there seem to be no excuses for this reality. Certainly not all women are taught Talmud from a young age, but some of us are exposed to these texts at the same time that boys begin to explore them because we study in co-ed classrooms. Often, when we have separate gender classes in grade school the curricula are different, with men’s studies emphasizing Talmud text learning while women’s classes focused more on Tanakh. This differentiation carries over into the yeshiva and midrashah world and helps explain the deep disparity between men’s scholarship and women’s, and thereby accounts for the dearth of competent and proficient female educators and by extension leaders. For, although some of us attend co-educational schools throughout high school, studying Talmud alongside our male peers, once we graduate and go to Israel for our years of study, we are placed in separate environments, which inevitably bear different products and account for my own experiences and that of my friends as well.

Obviously there is no single reason that might account for these disparities, but surely a combination of factors explains them. For one, most women’s institutions do not offer Talmud courses and even in those that do, the time allotted and the quality of the study is significantly lower than that found in men’s yeshivot. Sometimes this is because the women entering these institutions do not have the requisite background to jump in and learn in the same way that their male counterparts are able to. Additionally, even in schools that do provide women with the choice to spend many hours studying Talmud, it is nevertheless a choice and not a requirement as it is in most men’s institutions. The choice to study Talmud for women is taken at the expense of other important areas of study such as Tanakh, halakha, and philosophy. That is to say, for a woman to choose to study Talmud is itself a choice of sacrifice. On the other hand, for men, for better or for worse, it is taken as a given that they will consecrate most of their studying time specifically to Talmud. Moreover, even in the institutions that offer women significant courses of study in Talmud, this is seldom the bread and butter of the experience as it is in men’s yeshivot.

Teachers also play a major role in this reality. The most competent and knowledgeable teachers of Talmud both for men and women tend to be men. At times, though not across the board, the most competent among these choose to teach in men’s institutions and inevitably women students are left with second-rate educators.  Additionally, male teachers cultivate relationships with their male students that they are unable to nurture with their female students. This rebbe-talmid bond and even pressure, coupled with a certain element of competition amongst the students, often push the student to maximize his learning, which engenders a unique environment not replicated in women’s institutions of higher learning.

            Another major factor contributing to the disparity between women’s and men’s learning is that there are few women role models for girls and young women to aspire to be like. When a girl grows up and all of her most knowledgeable Talmud teachers are men, this sends her a message that this domain is not something women can ever have a portion in. And so, as studies have shown in the corporate world, this has a discouraging affect on women, telling them this is not something they might ever accomplish. The obvious solution to this would be to produce more competent women educators. But how might we accomplish this? Clearly, the current formula in having different institutions for men and women has not succeeded in building women scholars comparable to men.

            Although the Fourteenth Amendment was ratified in 1868, it was not until 1954 that the Supreme Court overturned precedent establishing the racial doctrine of “separate but equal” as unconstitutional. The Court argued, referring to racial segregation that “Separate educational facilities are inherently unequal” (Brown v. Board of Education of Topeka, 347 U.S. 483 (1954)). It is time that the Orthodox community confronts this reality and recognizes not only that separate-gender yeshivot are inherently unequal, but that because of this and until this is rectified we cannot hope to ever have women religious leaders on par with men.

            Some might argue that blaming the gender disparity in learning on separate educational facilities is pinpointing the symptom but not the cause. That is to say, it is clear that these institutions are not equal but this reality reflects the values of our community—if we valued women’s education more than we do now, surely we would build better curricula for them, give them more skilled teachers, and encourage them from a younger age to pursue Talmud study. Or more, this disparity is a reflection of the fact that men are obligated in the commandment of Torah study while women are not. Although there is no way to escape the reality of the latter argument, with regard to the former, certainly there are factions within our community who do very much value women’s Torah study and would like them to have the same educational opportunities awarded men. And even if this is not the case, integrating women into our yeshivot, like forced desegregation, might be ahead of the times, but nevertheless a necessary move.

            Integrating women into our yeshivot is the first step to producing competent and knowledgeable women leaders. Moreover, once the community sees that women are as able as men are in terms of scholarship and skills, this will likely affect their views not only on women’s education but on the possibilities of women’s leadership as well.

Recently, there have certainly been exciting developments for women’s education and, by extension, their leadership. However, until women learn alongside men in their yeshivot, women will continue to be the recipients of different materials, methods, and even values than their male counterparts. Consequently, women will forever be less competent and less impressive Jewish leaders.

It is difficult to think about my own future. Although there are a handful of institutions dedicated to advanced Jewish studies for women, and I am grateful to have studied and to continue studying in these places, there is nowhere for women to advance beyond these schools. Moreover, because all Orthodox institutions are gender-separate, they are inherently unequal. This means that practically it will be very difficult for me and my peers to ever achieve the same level of competence in text and knowledge as our male counterparts do. Must my dream of becoming a Jewish leader wait until we have the same educational opportunities as men, until we collectively demand, “Give unto us a possession among the brethren of our father?” (Numbers 27:4).

 

Thou Shalt Not Oppress the Ger

 

            I am a convert. There can be no question that I am halakhically Jewish, at least if you trust the Lubavitchers to know halakha. I am writing to protest the downright shameful treatment of converts by the Orthodox community, which so conveniently forgets the explicit commandment to not oppress the ger.

            First, let me state my background—though I will omit identifying details for reasons that will appear later. I was raised as a Christian in the Bible Belt to believe that the Bible was the word of God. Nobody explained to me why “God’s Word” did not include the laws in the first five books, which today are observed only by Jews. Due to my parents’ severe opposition, I could not do anything toward converting to Judaism until I went away to graduate school in a small college town.

This was more than 35 years ago. At that time, I took instruction from the only Orthodox rabbi in the state, who could be described as Modern Orthodox. In those days, I knew nothing of Modern/Hareidi distinctions among Orthodox Jews; in fact, there were no Hareidi Jews in my immediate vicinity. The Bet Din consisted of my rabbi; the only Conservative rabbi in that town (he was a Sabbath observer), and one other person. As I started meeting other Jews for the first time (I had had no significant social Jewish contact before my conversion), I started getting questions about this conversion. I had met a community of Lubavitchers by this time, and they decided that although they believed my conversion was valid, they would redo it just to remove all question. They even placed a call to New York and got a ruling that I should not say God’s name in the blessing for this re-run. This second conversion took place about a year and a half after my first conversion.

            I did not meet and marry my husband until nine years later. His entire family is Hareidi, and he is yeshiva-educated. We are Shomrei Shabbat but not “yeshivish,” and live in a small college town with a bare minyan for our Orthodox community. We have one child, a son, who is also Shomer Shabbat.

            The basic problem a convert faces in the Orthodox world stems from the following mind-set: If you observe one mitzvah more than I do you are a fanatic, and if you observe one mitzvah less you are an apikores, or heretic. This is hard a enough mind-set for a ba’al teshuva to navigate and to figure out what is essential halakha and what is less essential minhag, or custom—and even more so for the convert. If a convert is at all less stringent than the person he or she is speaking to, the logic seems to extend that the convert has not accepted all of the mitzvoth, and therefore the validity of the conversion is in question. I’ve even had an Orthodox rabbi say this to me in those very words!

I recall an occasion when I asked: Why, if there is one law for the convert and one who is born Jewish, that converts are automatically classed with prostitutes as people kohanim may not marry? That’s when I learned that questioning is not permitted. Another “learning experience” I had was when I became friendly with a young man—and our friendship was disapproved of by people in the community, who forced him to end the friendship. I obviously hadn’t accepted that the only permissible relationship between a man and a woman was marriage to that person, so therefore I wasn’t “really Jewish.” I even got into trouble when I expressed secular political views that differed from those of the person I was speaking with. I didn’t elevate “what’s good for the Jews” (including the State of Israel) over all other considerations. This showed that I had not really become part of the Jewish people, and therefore I wasn’t considered to be Jewish.

            My point is that the only way for a convert to be “accepted” is to become SuperJew: to be more stringent than anyone else, and to totally block out the former non-Jewish self. I have known of a few such people, though I have never become close enough to them to tell if this is real or an act they put on for self-preservation. Sorry, folks, I’m not SuperJew, nor are the vast majority of converts I have known—though they and I feel pressure to be so. If you can be “accepted” only by putting on an act, you’re not really accepted.

            In the culture in which I grew up, the cardinal sin is forgetting where you came from. I’ve often had Jews tell me that they assume I wouldn’t want my children to know my parents, and that since my parents are not halakhically my parents I owe them no obligation. I’m afraid that I’ve never bought that, and it has been the source of many problems. Does this mean I’m not really Jewish?

            And I wish I had a dollar for every remark I’ve heard made by Jews about “the goyim.” I can’t stand such remarks about me (I’m still the same person I was before) and my family and my former co-religionists (whom I do NOT consider to be idolaters!), and it’s no excuse that the speaker didn’t know my background. The Talmud (Sanhedrin 94a) recognizes that this is painful for the convert and explicitly forbids such comments lest the convert regret the conversion. Believe me, I’ve heard much worse about non-Jews from Jews than I’ve ever heard about Jews from non-Jews. I’m afraid that this does not exactly solidify my identification with the Jewish people, whom I encountered only after my conversion to the faith.

            The effect of all this on me (and I’ve only related a few examples) was very nearly to drive me away from Judaism. When people do things to you in the name of religion, it becomes hard to separate the people from the religion. In this case, it is also very hard to separate halakha from minhag. When a demand is made on you that you simply can’t fulfill, and you are told that this is an essential part of the package, how do you not then reject the whole package? I very nearly did. If there had been a way to undo my conversion, I might well have done it. But when I give my word, I keep it. I believed I was now obligated to observance and couldn’t get out of it. What really saved me Jewishly was that I was now living in my present small college town, where all Jews are accepted without question (because, for one thing, we can’t afford to be very particular). This tolerance allowed me the space to recover after my experiences with larger and more rigid Orthodox communities.

            Most of my problems of the sort I’ve described occurred before I got married. Since then, my husband’s yihus (religious lineage and connections) has largely protected me, coupled with the decision we made to hide my ancestry where at all possible. This started with my mother-in-law, a Polish immigrant who probably subscribed to the “can the leopard change its spots” view of non-Jews that I have also heard (primarily from members of her generation). She was deeply embarrassed about her son having non-Jewish in-laws, but she wanted her son to be happy. She solved the problem by pretending to everyone (and herself) that my parents were Jewish, and ordering us to say nothing to the contrary. She has been dead many years now, but my husband, with his greater knowledge of the Orthodox world, convinced me that it would be better for our son if my background still was not known. We have all become very good at giving the misleading impression that I was born Jewish, while at the same time not saying anything that isn’t true. I do not have sufficient Hebrew language skills to pass as someone who was born into a Jewish, religious home, but we allow the impression to exist that I am a ba’alat teshuva. Although our son knew my parents (now long-deceased), to outsiders we emphasize my husband’s family and de-emphasize mine. I am not comfortable having to deny who I am, and I hope that someday my son will decide that denying half his heritage is not good, but I’ve acquiesced because it’s best for him. If my status becomes known, he will be forever under the same cloud that I am. I wouldn’t wish my experience on anyone, especially my own son.

            My latest problem, which has reawakened all of these memories, is that my son has started looking for a shiddukh, a wife, in the Orthodox world. We recently had a very bad experience. The girl signaled interest on a computer site, knowing of my background. Her mother took over and forbade her to meet my son until I was investigated. The result was very unpleasant for me: the matchmaker, in the course of her Inquisition, persisted in thinking that it was for the sake of marriage, that the re-conversion was at my husband’s insistence (never mind that both conversions took place long before I met him), and even asked whether our son had conversion papers! Their rabbi then called us to explain that it was his synagogue’s policy to have copies of conversion papers on file, and asked us to send them. (All of this was before my son could even talk with the girl to see if the match was worth pursuing.) I was going to refuse unless the same demand was made of the other parents; before it came to this point, my son refused the match. He agreed with me that proof of my Jewishness should not be halakhically necessary (especially at this stage), since it was not in question that I had long been observant, and further, it sounded like a bad in-law situation. It still left me very upset. I don’t mind the asking itself as much as I do the unwillingness to accept my answers. I am hoping that in whatever shiddukh he makes, my background can remain hidden (except to the girl herself) until after the wedding, because I can foresee a repeat of this unpleasant suspicion directed at me and only me. I don’t know whether this will be possible.

            This brings me to one of my long-standing grudges. Converts are asked to show papers at every instance, from day school enrollment (either their own or their children’s) to weddings. The same is not asked of people who claim to be born Jewish. I resent being singled out for this suspicion. I don’t care how politely it is phrased or what reasons are given. (“Standard synagogue policy” certainly doesn’t cut it.) I find it offensive and discriminatory to constantly have to prove myself, to know that there will never be a time when I am simply accepted as a Jew without strings attached.  Perhaps the larger community is simply unaware of the impact this practice has on a convert’s feelings. But it’s past time that this was realized and these policies reexamined.

            These actions may actually violate an additional negative commandment, beyond oppressing the ger. Maimonides, when talking of “cheating with words,” gives an example of someone who tells a convert to “remember your origins.” He may have meant that someone who while in negotiations with a convert assumes a superior position because of his Jewish birth is cheating, by taking for himself something to which he isn’t entitled (since Jewishness should be equal for all Jews). These demands for proof of conversion in return for shiddukhim and Jewish education may qualify.

            I will now refuse to provide papers for any reason unless the same is required of non-converts as well. (I can tell you that my husband has no such paperwork to prove he is Jewish.) If one needs to be sure I am Jewish, one should apply the same criteria for people who claim to be born Jewish. To me (and my yeshiva-bred husband agrees), this discriminatory treatment is a clear violation of the commandment not to oppress the ger. One convert I know got so fed up with this practice that she tore up her papers. I haven’t dared go that far, but I’m sorely tempted. Whatever happened to the halakhic presumption that if you are observant of mitzvoth, you are Jewish? I’ve been Shomeret Shabbat for 35 years. Shouldn’t that suffice? (The yeshiva community actually may be better on this point than non-yeshiva people; my Hareidi sister-in-law and her husband immediately and totally accepted me with no questions asked.)

            I have been told that I should not feel offended by these procedures because, especially these days, people need to make sure that both parties to a Jewish marriage are Jewish. First, I don’t think anyone should tell me how to feel. The commandment not to oppress the ger only makes sense in light of the ger’s own feelings. Second, why are the same requirements not made of the parties who claim to be born Jewish? Ba’alei teshuva aren’t asked for papers; but even for them, isn’t it forbidden to shame a ba’al teshuva by reminding him or her of past non-observance? Third, I don’t think one should downgrade the explicit commandment not to oppress the ger.

            So what if an occasional mistake is made? I’m afraid that with my background I can’t consider this the worst thing that could happen. I can hardly take the position that any non-Jewish ancestry is a blot on the Jewish people. Actually, I believe there is an opinion that if it should transpire that a maternal ancestor wasn’t Jewish, it would not negate the Jewish status of observant mikva-going descendants. But if that doesn’t suffice, do a conversion to make sure—and I don’t mean making an already observant person start from scratch. This problem is fixable. Elijah the Prophet is going to have quite a job sorting us all out anyway; what’s a few more, especially when weighed against the commandment not to oppress the ger? Personally, I’d go with this Torah commandment as against concerns with the purity of the Jewish people. Unfortunately, however,  the Orthodox community seems to have taken the other position. I think a number of so-called religious Jews will have a few things to answer for on the Day of Judgment.

            The situation today is even worse than it was 35 years ago. With the Orthodoxy’s move toward the right, standards for converts have been raised. It is forbidden to refuse a sincere convert. In the effort to weed out the insincere, has the bar been raised so high as to also exclude many sincere converts? In my day, the “Big Three” mitzvoth were Shabbat, kashruth, and taharat haMishpahah (family purity); anything more was desirable but not a deal-breaker. It was not required that the convert know all of halakha. And at least where I did it, anyone who did not have a Jewish fiancé(e) was automatically accepted. In addition, if a problem was later discovered with the procedure, redoing it was no big deal. Now, to judge by the experience of newer converts in our community, one must have to commit to a higher level of observance and must live in a large Orthodox community (which, as a resident of a small community, I disagree with—it is quite possible to live halakhically without a lot of large local Jewish institutions). Additionally, there is a reluctance to simply redo questionable conversions. One Shomer Shabbat person in my community is in halakhic limbo with his questionable prior conversion, which nobody is willing to redo as long as he lives here. The point about questionable conversions that appears to be overlooked is that although the conversion may be invalid, it also may be valid. The current focus seems to be on the possible invalidity, with the result that these converts are treated as if the conversion never happened. What about the possibility that it may be valid? If it is, aren’t we committing several serious sins, from oppressing the ger to discouraging further observance?

            The religious leadership in the State of Israel adds to the problem by only accepting certain rabbis’ conversions. Where would that leave me? I doubt such a list even existed 35 years ago; if it did, I don’t know whether my rabbi would have been on it. Put it this way: My son knows it would be probably too complicated for him to consider making aliyah.

            Even outside the State of Israel, there is a problem with local autonomy. A conversion that is accepted in one community may not be accepted in another. One person in our community converted 50 years ago. No problems arose until now, when her daughter was refused membership in one European synagogue, and her grandchildren were denied a Jewish education in that community. Since the (Orthodox) converting rabbi has long been dead, he could not be asked for information. The daughter is accepted as Jewish in some Orthodox communities but not in others. What is a convert to do, especially when it is long enough after the fact that all witnesses have died?

I have read the Rabbinical Council of America’s new conversion policies, which are intended to address at least the uniformity problem. Aside from the fact that these policies are only prospective, I am afraid that in implementation they will be used to institutionalize a very high bar for converts and justify retroactive rejection of converts such as myself. I fear that the prescription that converts should tell their local rabbi of their status merely invites the sort of social problems I’ve described above, unless said rabbi is both trustworthy and sensitive (which, unfortunately, not all are).  We do, after all, know the halakhic implications of our own conversions! I for one (and I suspect others as well) prefer not to emerge from the closet now.

            It appears that no convert can ever be secure in his or her status as a Jew, no matter how much time has elapsed. Ignorance of the halakha involved, coupled with prejudice against non-Jews, makes it all too easy for a Jew to consider a convert to be insufficiently observant, hence non-Jewish, and to feel no qualms about expressing this. It should be absolutely forbidden for a Jew to raise this issue about a conversion once validly performed, and it also should be forbidden to reexamine decades-old conversions that were done by Orthodox rabbis. Otherwise, there will be literally no end to the suspicion surrounding a convert.

It may not be too farfetched to draw an analogy with the “purity of blood” concerns of Spanish Christians at the time of the Inquisition. “Old Christians” constantly suspected “New Christians” of being secret Jews, even if generations of the New Christian family had been devout Christians. This entailed serious social and political repercussions against the New Christians, who became a permanent and inferior social class. Only if one could prove “purity of blood,” that is, unadulterated Old Christian descent, could one rest easy. I am afraid that the present-day Orthodox Jewish social structure may be developing into a similar caste system, with converts at the bottom of the ladder and with decreasing possibilities of social integration. The tales I hear from outreach organizations about the problems ba’alei teshuva face in Orthodox communities indicate this—and, of course, converts have even lower status than ba’alei teshuva. Rambam would be appalled.

            When people ask to convert, they are warned about persecution from non-Jews. Nobody ever warns them about persecution from Jews. Perhaps this is simply not on the radar screen of conversion rabbis, very few of whom have ever experienced it themselves. However, this has been the experience of nearly every convert I know. Frankly, if I had known 40 years ago everything I know now, I doubt I would have found becoming Jewish to be worth the struggle, despite my theological convictions. Is this the message we want to give converts—that they will never be fully accepted by the Jewish community? I can never fully belong, nor can my son if the truth about me were made public. At least my child is a male, so the problem should die with him. As for me, there is nothing more that I need from the Jewish community. I only want to protect my son, who did not choose his situation, from having to go through the same experience. It is past time for someone to remind Jews that the commandment not to oppress the ger is still part of the Torah.

 

The Limits of the Orthodox Classroom

 

Few would deny that what differentiates Orthodoxy as a standpoint is largely the boundaries it places. These boundaries are notably stricter and more delineated than those of the non-Orthodox movements. This is not to deny the role of beliefs, ideals, and other emphases in structuring Orthodox life; however, even these rely to some extent on a set of strong borders to preserve them.

            Borders are critical in defining identity. Orthodox Judaism’s relatively clear parameters can appear to good advantage, especially when placed against a background of Western culture, which arguably often fails its adherents, leaving them adrift in a sea of contradictory recommendations from scientific and cultural mavens. When one’s personal borders of behavior and creed are firmly established, one is freed from the need to constantly create and adjust them. One can then focus on creating the content rather than the vessel in which to hold it.

            In an ideal world, Orthodox parameters would serve to minimize confused wandering and searching. Furthermore, while some measure of dynamic dialogue is unavoidable as individuals change and grow, the overall picture would be one of a stable, rich lifestyle in which one’s religious, intellectual, and behavioral impulses are in synch, both within oneself and also vis-à-vis the surrounding community. And indeed, many are drawn to Orthodoxy precisely for this kind of clarity. Yet limits, boundaries, and borders may also be extremely stifling, and may in fact—especially when driven by fear rather than existing organically as part of a secure identity—overly curtail individual autonomy and choke off important spiritual and existential processes necessary to religious life.

            The Orthodox classroom or other study forum reflects the above truths. I’d like to explore briefly some of the boundaries—both of content and form—placed within the Orthodox classroom. Some of the questions to be dealt with include:

  • In terms of content, what is studied and embraced as positive, and what is deemed inappropriate or dangerous and is kept out of the classroom, either by omission or by active suppression?
  • In terms of form, in what fashion do the students learn? How much control does the teacher appropriate or relinquish, and how much autonomy and self-expression is granted to the students within the learning process?

            For the purposes of this discussion, I will borrow two categories applied by Dr. Marla Frankel (who in turn utilizes Professor Michael Rosenak’s educational terminology and theory) in her analysis of the work of Nehama Leibowitz z”l. An examination of Leibowitz’s work will demonstrate for us a model of a lesson that contains both openness and limits; and through it we can arrive at a general discussion of the limits of the Orthodox classroom.

            Frankel suggests that Leibowitz wore at least two teaching “hats,” and that this granted her a large measure of flexibility, a trait critical to good educating. The first “hat,” or role, is that of the facilitator. This kind of teacher steps back from the students, enables discussion, challenges them intellectually, and trains them in problem-solving. It is the process, not the solutions, that is important. The facilitator’s religious focus is on existential, emotional dimensions rather than on enforcing norms and laws. The second “hat” is that of the pedagogue. This type of teacher presents a discourse or lecture, using rhetorical and analytical skills to answer his or her own questions instead of letting the students answer them.

            In the first model, the individual student is important; in the second, it is the community and the content that matter as vehicles for belief and practice. These two broad roles (though obviously other models are possible) will help us organize what otherwise appears a confusing patchwork of contradictory elements in Leibowitz’s pedagogy, and to see that ultimately she implemented what may be termed “pluralism within limits.”

            This was true of both the content of Leibowitz’s classes and also their form. In terms of content, we see both the facilitator and the pedagogue in action. Leibowitz believed in offering a diversity of interpretation, and the method she invented of presenting different commentaries side-by-side was very much a facilitator’s technique. It activated the students—and also taught them that many options existed, and that their questions were not heretical. As Leibowitz states: “It is important to include this opinion too so that the students will not assume that Rashi’s explanation is the only one possible, and anyone who is bothered by it… is, so to speak, an utter heretic who has no part in the Torah of Moses.”

Overall Leibowitz’s method was pluralistic relative to her contemporaries and to the traditional approaches that preceded her. The Tosafists, for example, aimed to reconcile discrepancies, while Leibowitz loudly broadcasted them. When educators expressed to her their concern that students, especially children, could not easily grasp that multiple opinions may co-exist, she retorted: “We are not Catholics! We have no Pope to decide who is right!”

            Furthermore, Leibowitz opened up the limits of her classroom and writings to include non-Orthodox and non-Jewish sources in the study of Torah. These sources were not only used to bolster traditional sources (an agenda palatable to conservative elements, as it served to show “how correct our sources are”) but also to unearth new layers of the Torah. This was far more radical, implying that thinkers outside Orthodoxy can reveal dimensions in the Torah overlooked by traditional commentators. Leibowitz believed she could eat the “fruit” of these thinkers, while throwing away the “peel.”

            However, Leibowitz took the facilitator role only so far before putting on the pedagogue’s hat. The students were allowed to choose, but only from a certain range of sources selected by her. She placed constraints on the use of universal sources—worldly wisdom was not to be equated with Torah, and the non-Orthodox sources referred to always remained a precisely selected minority, approached with caution and never given the pride of place that the traditional commentators claimed.

            In terms of form, Leibowitz encouraged open discussion in her classroom. She paid personal attention to each student as far as she was able, and she was seen as an accessible teacher. She hated the idea of lecturing, believing that when the teacher talks too much it limits the interaction essential to learning. Instead, her lesson consisted largely of group discussion of a topic, with the teacher interspersing her comments and never talking for more than a couple of minutes at a time. Students forgot that they were being educated, as the discussion flowed as naturally as a conversation. Though not lacking in personal charisma, Leibowitz did not rely on it as the driving-force of the lesson. Rather, she chose questions that would open up discussions, and she deferred her own opinion until after the students had had a chance to reflect. In permitting such interactivity, she relinquished control to the students, functioning as a facilitator and anticipating contemporary trends to a certain extent.

            Today’s students are encouraged to express their opinions and to create personal connections to the subject matter, whereas the teacher’s role is to validate the students, not to critique them or guide them too strongly. Leibowitz’s lesson partly conformed to this model, in its encouraging of maximum participation and lively discussion. Ultimately, however, she kept a tight rein on what was considered the correct answer, using a formula of positive and negative reinforcements and not hesitating to announce “Bikhlal lo!” (“Totally incorrect!”) when she disagreed, an experience that could be mortifying for the student. Few educators in tune with today’s trends would read a student’s answers out in front of everyone and then declare, “That’s completely wrong!” She ran a strict classroom, not permitting the lesson to stray off on random tangents and insisting on punctuality and proper preparation. She expelled students who did not have a basic understanding of the material, or who arrived empty-handed, sans Tanakh. When two young yeshiva students admitted they had brought neither Tanakhs nor notebooks, Leibowitz announced to the roomful of students, “It’s the TV generation! They come to sit and watch!” Many found her harangues somewhat intimidating; some even left, never to return. In all this, she acted as the pedagogue; and some might even label Nehama’s style authoritarian, though she herself would be repulsed by such a term.                

            In her approach to the text, Leibowitz also demonstrated such mixed tendencies. While on the one hand she encouraged her students to read the text closely and directly, ultimately the commentators’ lead was to be followed when studying text critically, with the student’s own ideas in second place.

            Students’ responses to Leibowitz’s classroom varied, in line with the diverse elements mentioned above and with the students’ own personalities. For many, her teaching techniques were their first experience of the teacher as facilitator. The fact that her class was founded upon dialogue between commentators of different periods and spirited discussions between participants constituted a breath of fresh air. Unlike old-school lecturers, Leibowitz was open to diverse viewpoints in her lessons, and students were even allowed to contradict her, though not the text. She was interested in the individual student and in nurturing original thought; her aim was active learning.

            Yet she also firmly steered her class, rigorously training her students to approach the text correctly as she saw it. There were limits to her tolerance of critique of faith-based principles in her lesson. Those who studied with her remember occasions when students disagreed with her—and it was obvious to all present that such “insolence” was out of place. Leibowitz was controlling the class, and for a student to introduce some new agenda was completely inappropriate. Students were there to learn from the teacher, not to advance their own theories. She countered opposition with responses such as: “You didn’t understand,” “You need to learn more about this issue,” or “This is off the topic.” One student challenged: “But Nehama, aren’t there seventy facets to the Torah?” She replied, “Yes, but what you said is not one of them!”

            Many students liked the balance Leibowitz struck between her two roles. They enjoyed the discussion, while also appreciating her firm control of the class, which, by preventing too much digression, allowed mastery of a specific topic. She allowed arguments to continue for just so long, knowing exactly when to interrupt and return to the original point that she had made. For these students, what Leibowitz lost in openness of discussion, she gained in sharpening the student’s mind. With a firm hand, she invited them into a new way of looking at a text, beyond their existing opinions, and she restrained overimaginative students with unsupported interpretations. In her class, even highly opinionated and voluble people learned to defer to her in order to gain what she could give. One charismatic educational figure, today the director of several institutions, recalls, “She would tell me what she thought, and I learned to keep quiet.”

            But this policy frustrated those who wished to broaden the field of inquiry, or who thought along different lines than hers. A free-spirited person might feel uncomfortable in her class; individualistic or critical students might experience the classes as rigid, with her constant demand to justify oneself using strict and rational tools serving to cramp a looser, more associative relationship with the text. Leibowitz was also not (barring a couple of isolated statements, not backed up in practice) interested in personal and emotional reactions to the text. On the contrary, she believed that they interfered with correct interpretation: “When analyzing or interpreting a literary work… [there is a risk] that the interpreter will speak about himself… about his own elevation of spirit, about what is going on inside himself… instead of about the text.” She cared greatly about general relevance, but not about the personal relevance for each individual. Class time was reserved for the correct answers, of which Leibowitz had a very clear idea. Personal issues and questions, even those of existential urgency for the student, must be saved for outside the classroom walls.

            One last significant point to be made is the fact that Frankel, along with Erella Yedgar, discovered through careful analysis that the limits of Leibowitz’s classroom changed depending on the students. The more knowledgeable and committed students generally were allowed more leeway.

            The picture that emerges from all of the above is that of a complex approach, enabling Leibowitz to reach many different kinds of people simultaneously. It appears that Leibowitz achieved a good balance of elements in the classroom, creating openness and space and yet firmly setting limits so that various lines would not be crossed. She gave the impression of teaching from within a secure, non-defensive, open Orthodoxy (except perhaps when it came to biblical criticism and the historicizing of the Bible, around which she had extremely strong feelings that might lead to defensiveness); and that the limits she set were simply those of a teacher invested in guiding students to think in a certain way, rather than creating the free-for-all that sometimes passes for pluralism today.

            We must, however, be careful before applying the Leibowitz model as an ideal for contemporary Modern Orthodox education, so many decades after it was developed. In the hands of the wrong (read: insecure, unimaginative, or authoritarian) teachers, or as part of a rigid system—for example, as widely applied through the Israeli matriculation exam—there is a risk of it becoming dry and mechanical, with the more limiting and inflexible aspects dominant. Moreover, today’s educational mindset, in line with changes in general global sentiments, has shifted in the direction of the facilitator. Hence, the elements of the pedagogue in Leibowitz’s style run even more risk today of alienating creative and independent-minded students, who expect and desire to be allowed to express their opinions and have them considered with respect. For this reason, some of her students who continued her method in their own teaching chose to modify it and extend its limits; for example, allowing more direct access to text without mediation by commentaries.

            We can argue, on the other hand, that precisely because the world of education has shifted so far toward interactive discussion and away from making definitive statements, Leibowitz’s model of pluralism within limits has much to offer. Those educators for whom pluralism means never disagreeing with someone’s interpretation—however illogical or textually inconsistent—for fear of offending, would do well to take a leaf out of her book and learn to make firmer statements and guide toward a worldview. These, however, are often the problems of the non-Orthodox, while Orthodoxy by its nature risks the opposite, namely excessive ridigity and over-imposed limits.

            This article has not set the ideal borders for the Orthodox classroom; such an aim would be too ambitious—and also arrogant. This is a multi-faceted, ongoing discussion, and will vary from educator to educator, institution to institution, and sector to sector. My purpose has been to raise the issues and show some of the prices to be paid for moving too far in one direction or another; and to present at least one model that incorporates both poles, so that educators may work out for themselves what proportion of “facilitator” versus “pedagogue” role is worthwhile adopting in their own lessons. I would also challenge the educator to introspect and ascertain how many of the limits he or she imposes upon the classroom derive from personal fears (such as that of relinquishing control), and how many constitute a thought-out a priori model.

            On a final, personal note, as a product of an Ultra-Orthodox high school and some elite Modern Orthodox institutions of higher learning, I personally suffered greatly from the cramped limits of Orthodox classrooms. There was little space available for my questions and self-expression. My opinions were at best tolerated, rather than engaged or valued, and at worst seen as threatening, though they stemmed from an entirely genuine searching place. As for my creativity and imagination, it found no place at all. Many of the lessons strait-jacketed and silenced me rather than allowing me to emerge feeling more engaged, more connected, and more self-appreciating.

            As an educator, I have since tried to rectify this by engaging in open debates where I value my student’s opinions as a genuine source of wisdom for me. I try to engage with them with respect for their insights, while at the same time not abrogating the value due to my own knowledge. I have also adopted creative techniques that encourage self-expression and free the mind to go broader and deeper than is generally accepted in Orthodox circles. One example of the latter is Bibliodrama, a marvellous role-playing technique of “spontaneous midrash” that, when done correctly, with firm steering and with faithfulness to the text, can achieve superb results in terms of deepened identification with the Torah, without straying from what feels comfortable for an Orthodox population. Here, I aim to stretch the limits but not breach them—and I feel it is important to do so. I trust that this question of what the limits are, and when and how to expand them to their maximum, may spark discussion in the right quarters.

 

 

Daily Birkat Kohanim in the Diaspora

Daily Birkat Kohanim in the Diaspora

 

By Daniel Sperber[1]

 

(

 

Question: May Kohanim outside the Land of Israel give the priestly blessing (Birkat Kohanim, or Nesiat Kapayim) on weekdays and on regular Shabbatot?

 

Answer: The Torah explicitly requires the Kohanim to bless the people (Numbers 6:23), but does not tell us where or when they should do so. Rambam (Sefer haMitzvot, Mitzvat Assei 26) gives no details, but refers us to B. Megillah 24b, Taanit 2b, and Sotah 37b, to work out the details. However, there are versions of the Rambam's text (edited by R. Hayyim Heller and R. Yosef Kefir), where there are the additional words "every day,” and this, indeed, is his ruling in the heading of his Hilkhot Tefillah and Birkat Kohanim. (See further ibid., chapter 14; this also is the ruling in Sefer haHinukh, Mitzvah 367). However, there we find the additions that "the mitzvah applies in all places at all times…". Hagahot Maimoniyot, to Rambam Hilkhot Tefillah 15:12 note 9 writes, on the basis of R. Yehoshua ha Levi's statement in B. Sotah 38b, that any Kohen who does not bless the people transgresses three commandments, splitting as it were the biblical verse in Numbers thus: "So shall you bless the children of Israel: say unto them,” adding verse 27 ibid., "And they shall put my name upon the children of Israel…". The Hagahot Mordechai modifies this by adding that if the Kohen has not been summoned to bless the people, he does not transgress by not doing so, referring to the Yerushalmi text, and this view is accepted by the Beit Yosef, Orah Hayyim 128. There is also a minority view, rejected by mainstream authorities, that of Rabbenu Manoah, that even if the Kohen was not called, if he did not bless the people, he transgresses at least one commandment.

Outside Israel it is the practice in many congregations for the Kohanim not to give the priestly blessing, and for the congregation not to request that they do so—with the exception of musaf on the foot-festivals and Yom Kippur—even during Neilah. The Beit Yosef was very perturbed by this practice. He writes (Orah Hayyim 128):

 

The Agur wrote that Mahari Kolin [the Maharil] was asked why the Kohanim do not give the priestly blessing every day, since it is a positive commandment. And he answered that it was the custom of the priests to make a ritual ablution [in the Mikvah] before blessing, as is recorded in Hagahot Mordechai, and to do so every day in the winter would be very difficult for them. Hence, the custom evolved to do so only on the festivals. Furthermore, [doing so] would curtail the business activities (mi-taam bitul melakhah), and in any case if the Kohen is not summoned he does not transgress.

 

However, the Beit Yosef continues:

He forced himself to justify his local custom; but the reasoning is insufficient. For that which he said that they were accustomed to make a ritual ablution every day, this is a stringency—i.e., it is not really required—which leads to leniency… Since ritual ablution as a requirement for the priestly blessing is not mentioned in the Talmud. And even if they took upon themselves this stringency, why would they cancel three commandments, even if they were not transgressing since they had not been summoned. Surely it would be better that they carry out these three commandments clearly and not make the ritual ablutions, since there are not required, and by not doing so they could fulfill the three commandments.

 

He ends by saying:

 

And praise be to the inhabitants of Eretz Yisrael and all Egypt who give the priestly blessing every day, and do not make ritual ablutions for it.

 

Indeed there are some congregations that still follow the Beit Yosef's position. Thus, the Syrian community has birkat Kohanim every day, (see H. C. Dobrinsky, A Treasury of Sephardic Laws and Customs, Hoboken N.J., New York 1986, p.168). This, too, was the Amsterdam custom of the Portuguese community (Shemtob Gaguine, Keter Shem Tov, vol.1, Kédainiai 1934, pp. 222–227, note 268, who also quotes Even Sapir, that this was the practice in Yemen, and possibly in some Moroccan congregations), while in Djerba they did it on Shabbatot and festivals (R. Moshe HaCohen, Berit Kehunah, Orah Hayyim, pp.101–102, and note 30). Thus, there are ample precedents for this practice.

However, the Ashkenazi Rema, R. Mosheh Isserles, in his Darkei Mosheh, ibid., 21, seeks to justify the Ashkenazi custom. He writes:

 

Because [doing so] would curtail business activities for the people in these countries, for the Kohanim are struggling to support themselves in the exile, and they can barely support their families, other than the bread they gather by the sweat of their brows daily, and they are not happy. And it is for this reason that they do not carry out the priestly blessing, which leads to bitul melakhah la-am. And even on Shabbat they do not do so, because they are troubled and concerned about their future…, and they are only joyful on the festivals. And thus the custom evolved only to bless the people on the festivals. So it would appear to me.

 

The notion that the Kohen must be joyful when blessing the congregation has its roots in the early Rishonim (in Rash's teacher, R. Yitzhak ben Yehudah).

The Mateh Efraim, of R. Efraim Zalman Margaliot, added that this was an ancient practice, even more than 500 years old, going back to the Tashbetz haKatan, a disciple of the Maharam Mi-Rothenberg, and the Kol Bo sect. 128, and accepted by the Maharit, the Agur, the Darkei Mosheh, etc., "and one may not stir from this custom." He also gives additional reasons to support this custom.

The Sephardic Kaf haHayyim, R. Yaakov Hayyim Sofer, on the other hand (Orah Hayyim, ibid., note 16), cites French R. Yaakov of Mervais, (in his Shut Min-ha-Shamayim no. 38), who writes that

 

In a place where there are suitable Kohanim to bless the people, and they do not do so even once a year, both the congregation that do not call them to do so, and the Kohanim themselves, who do not make the blessing, transgress, also because they seem not to be relying on their Father in Heaven.

 

This was cited by the Egyptian Radbaz, R. David ben Zimra, and especially the Hesed leAvraham of R. Avraham Azulai, who writes at length censuring those who do not bless the people, enumerating the negative effects of their flawed thinking, concluding that "it is proper to do so in every place, and not to seek out strategies to avoid doing so."

And even the Ashkenazic Hafetz Hayyim, in his Mishnah Berurah 128:12 in the Beur Halakha wrote:

 

It is only because of weakness that the Kohanim can go out and not go up [to bless the people. For if not so, certainly they are not acting well to needlessly nullify a positive commandment.

 

Indeed, there are some Ashkenazic congregations where they do carry out the priestly blessing at least once a month, as we learn from the Sefer haMitzvot, or even every Shabbat, as is mentioned in the Mateh Efraim.

Finally, we may cite the words of R. Yehiel Michel Epstein, in his Arukh haShulhan, Orah Hayyim 128:4:

 

And behold, it is certainly the case that there is no good reason to nullify the mitzvah of birkat Kohanim the whole year long, and [it is] a bad custom. And I have heard that two great authorities of former generations—probably the Gaon Eliyahu of Vilna and R. Hayyim of Volozin—each one wished to reestablish birkat Kohanim daily in their location, and when they decided on a given day [to begin], the issue become confused and they did not succeed, and they said that from Heaven it was thus decreed.

 

In view of all the above we may state that Birkat Kohanim does not require ritual ablution, and in present-day diaspora countries, blessing the people will not affect or curtail any business activities, and people in the diaspora are not downtrodden, nor do they live in permanent misery so that they cannot be joyful enough to bless the congregation. And according to some opinions (e.g., the Pri Hadash) even if they are not called to give the blessing, they may/should do so, (see e.g. Piskei Maharitz, Orah Hayyim vol.1, Bnei Brak 1987, pp. 259–260, with the note of R. Yitzhak Ratzabi ibid., Note 7, ibid., Be’erot Yitzhak). Thus, the reasons given for avoiding giving the priestly blessing are for the main part largely irrelevant in present-day diaspora conditions.

On the other hand, not doing so means not carrying out three positive biblical commandments, and according to some, albeit minority, opinions this is also the case when the congregation does not summon the Kohanim. Some, somewhat mystical sources also stress the great spiritual benefits of the priestly blessing, and the considerable negative effect of their absence. Furthermore, we have seen evidence that in some Ashkenazic communities Birkat Kohanim was practiced on Shabbatot or monthly, and not merely on the festivals.

Taking into account all of the above, I would think that nowadays, there is little justification for not carrying out the priestly blessing daily in our diaspora congregations.

I would like to end by again referring to the Hesed le-Avraham:

 

…The Kohen who fears the word of the Lord and desires His commandments will not transgress by refraining to give the blessing to give satisfaction to his Creator, for it is good in the eyes of God to bless Israel. How good and pleasant is the practice in some places, where the Kohanim give the priestly blessing each day. This is the fitting way to practice in all places, and not to seek excuses for annulling a positive commandment from the Torah.

           

To summarize:

 

  1. It is a biblical commandment that obligates the Kohanim to bless the people.
  2. Not doing so means not fulfilling that biblical commandment, and, according to some authorities, even transgressing three biblical commandments.

 

Here we may add yet another element to our discussion. There is a well-known opinion of R. Eliezer Azikri, in his Sefer Haredim chapter 4 (with the commentary of R. Yitzhak Leib Schwarz, Kunszentmiklos 1935, p. 19), that "those who stand before the Kohanim in silence and direct their hearts to receive the benedictions as the words of God, they too are included in the mitzvah as parts of the 613 [mitzvot].”

The commentator, ad loc. (note 18–19) discusses this opinion, pointing out that it is a subject of considerable controversy among the greatest of authorities, but he quotes the author of the Haflaah, R. Pinhas ha-Levi Horowitz, (in his notes to Ketubot 24b and Rashi ibid.), that just as there is a commandment to the Kohanim to bless Israel, so too is there a commandment to Israel to be blessed by the Kohanim. He states that there are other examples where the Torah, explicitly commands only the active partner and not the passive recipient, but nonetheless both are obligated. He brings as one example to mitzvah of yibum, which devolves both on the levir (yavam) as well as the sister-in-law (yevamah), even though the Torah commandment is directed toward the levir alone. The Sefer Haredim's novum was widely accepted, even though his source remained unclear to many.

This being the case, surely we should not deprive Am Yisrael in the diaspora from having opportunity to participate in this important mitzvah.

The reasons given by the various authorities for not fulfilling this mitzvah regularly in the diaspora are in and of themselves problematic, but in any case quite irrelevant to present-day diaspora communities. There exist precedents in different congregations, even outside Eretz Yisrael, for daily, weekly, or monthly priestly blessings.

In Jerusalem and in some parts of Eretz Yisrael the priestly blessing is carried out daily.

In view of all of the above, it follows that the daily, or at least weekly, blessing on the part of the Kohanim be performed in diaspora communities.

 

 

 

[1] Here I must acknowledge my debt to R. Shaar Yashuv Cohen's extensive discussion in his Shai Cohen, December 1997.