National Scholar Updates

Rabbinic Consultations: The Case for Specialist Rabbis

 

 

We are confronted daily basis with choices that require us to consult others before making a decision. We may call a lawyer for advice on a legal issue or an accountant for advice on our taxes. We do this because although we may be very good at what we do, no one person knows everything—and it is helpful to be guided by a professional who deals with the issue at hand on a regular basis. If one has a sink that is leaking or an electrical outlet that is malfunctioning, one might ask an electrician or plumber for advice, and will likely follow the advice if it sounds reasonable. When it comes to issues regarding our health—and specifically issues that have significant impact on life-and-death situations—we likely consult with a physician.

 Interestingly, in serious medical situations, many observant Jews will seek a consultation with a rabbi for advice as well, to ensure that the medical decision they are making is in accordance with Jewish law and ethics. Jewish law is based on the will of God as transmitted through the Bible and understood by our sages. Therefore, all decisions a Jew makes must be in accordance with this law. The law, however, can at times be ambiguous or difficult to apply to modern medical issues. We try our best to extrapolate from what was written by our sages, which often leads to differing views on what Jewish law would prescribe in different medical situations. It is surprising however, that even in situations where the vast majority of rabbis are in agreement with what the law should be, the vast majority of laypeople believe otherwise. This is not because they disagree with the rabbinic judgments; rather it is often because they are unaware of them. Rulings on medical issues do not get published in everyday books that are found in the synagogue, and rumor becomes the most efficient medium to spread incorrect concepts.

 In my practice, I have noticed three possible causes as to why a patient may receive improper advice from his or her rabbi regarding medical decision-making. It is important to note that I have had many positive experiences with the interaction between rabbi, doctor, and patient; however the cases below are meant to illustrate the times the system fails. Although the current system often does work, and provides an excellent service to both doctors and patients, there are still too many times when it does not. The purpose here is to evaluate why some situations are not handled properly and how we can learn from our past mistakes for the benefit of the Jewish community in the future.

The first issue is simply not knowing the law. Often, what the general public believes to be the law, is not actually the law. Consider the following scenario: A Jewish man is in a car accident and is brought to the hospital and placed on a respirator because he is not breathing on his own after hitting his head. The remainder of the body is intact, his heart is still beating, blood is flowing through the veins and all organs are functioning well. A neurologist performs an exam and determines the person to be brain dead. The doctor recommends removing the respirator and all intravenous fluids and sustenance, which will inevitably cause the breathing to stop, leading to cardiac arrest and the death of the other organs. If one took a poll of the general community, one would likely find that many people incorrectly believe that according to Jewish law this person is still alive and the machines cannot be turned off. Most rabbis have accepted that brain death is equivalent to death in Jewish law and that in this case the machines should be turned off. The Chief Rabbinate of Israel (both Ashkenazic and Sephardic) has therefore legislated it into Israeli law and once brain death is determined, all medical intervention should cease, despite a continuing heartbeat, and the body should be buried as soon as possible (ASSIA – Jewish Medical Ethics, Vol. I, No. 2, May 1989, pp. 2–10). The only intervention permissible at this point would be to harvest the viable organs. Leaving the brain dead body on a respirator or continuing to manipulate the body with medical intervention is considered disrespectful to the body and is against Jewish Law. (Shulhan Arukh, Yoreh Deah 339:1) It is unclear to me why, although the majority of rabbis have ruled one way, many of lay people believe the other. This often leads to a situation when in an attempt to follow Jewish law, one will actually be transgressing the law by simply not knowing the ruling of the chief rabbinate and going on assumptions based on what popular opinion says the law is.

A second problem that arises is when we seek a rabbinic consultation and are only presented with one view of the law and are advised accordingly. When seeking a consultation, one not only seeks the opinion of the person they are consulting with but often expects to be informed of different opinions on the matter and then advised based on the personal views of the consultant. This holds true in many fields of consultation. However, when seeking a rabbinic consultation, rabbis often present the law based on one view without presenting the other opinions available. At times this advice may be following only one view of the law while differing from the majority view. In medicine, there are times when there is disagreement among the experts regarding the best treatment. A responsible doctor will present both sides to the patient and may even explain why he personally believes one view to be preferable to the other. But it would not be appropriate to present the case as having only one solution that all agree on. The same holds true for rabbis. If there is more than one acceptable opinion on the matter, the person who is coming for a consultation expects to be given all the information available. This is especially true when a rabbi gives advice based on a sole opinion, which disagrees with that of the majority. Even if the rabbi chooses to follow the view of the minority position, he should at least inform the patient that there is a majority view that disagrees.  This situation usually arises when most people know of the minority view and it is therefore easy to accept when told to them by the rabbi as it conforms to what they in any case thought to be the law. An example of this situation is the issue of abortion. Again, if one were to poll the average Orthodox Jew on the acceptability of abortion in Jewish Law, the majority would plainly state that the fetus is a life and it is therefore forbidden to terminate the pregnancy according to Jewish law. Some may go so far as to state that it may even be tantamount to murder. Although this is the correct Catholic view, it does not accord with Jewish law. There is essentially no sage that suggests that the fetus is considered a life and aborting it would be considered murder. This would mean that if that were the case, then someone would deserve the death penalty for performing an abortion, since there would be no difference in status before or after birth. In actuality, none of the early sources of Judaism from the Bible through the Mishna and Talmud make any mention of forbidding abortion. On the contrary, it seems from the Torah that if one caused another women to abort against her will, he simply pays a fine (Exodus 21:22). This is not to say we encourage wholesale abortions at anytime in pregnancy for any purpose, but the majority of rabbis do allow abortions in early pregnancy (some allow within 40 days of conception which is the equivalent of about the eighth week of pregnancy while others allow up to three months from conception which is about the 15th week of pregnancy) for a host of different reasons including medical or psychological stress and the need to abort after a rape or adulterous union. Again, the chief rabbinate of Israel, both Ashkenazic and Sephardic, follow the majority view and have ruled as such in Israel. Interestingly, Rabbi Eliezer Waldenburg, a highly respected Ashkenazic rabbi has allowed abortions even in the seventh to ninth month since there is no real source within Jewish Law for only allowing it up to 40 days or three months (Tzitz Eliezer 13:102). These are arbitrary numbers that do not have any significant biological basis. With this introduction one can understand how problematic this can become should someone get improper advice from her rabbinic consultant. Imagine the young girl that is raped, or the married woman who was raped or had an affair that becomes pregnant and goes to her rabbi for advice. I have seen cases of rabbis that advise her that she must continue the pregnancy since abortion is a transgression of Jewish law and hence the will of God. Without providing all the information, this young girl will now have to care for this child her whole life and will always be a reminder of the horrible way she conceived. The married woman will give birth to a mamzer who will be forbidden to marry an ordinary Jew. All this could have been avoided if the woman simply had received the proper consultation.

We see similar problems when dealing with the issue of abortion for a baby with a genetic malformation. Many rabbis have permitted abortion in these situations; even if it is not assured that the baby will be born with a defect but only has a high probability of that likelihood. Different rabbis have varying opinions about when and under what circumstances an abortion is permissible. The most lenient view is that of Rabbi Shaul Yisraeli (Amud Hayemini 32). He permits abortion to prevent potential psychological stress to the mother or the potential child. He goes so far as to rule that even if the sole problem is a genetic malformation that will only affect his looks, an abortion is permitted as it may cause others to look at him in such a way that would produce psychological stress. He states that there is no greater pain than this and he reminds us that in Jewish law, emotional pain is considered even more serious than physical pain. This is very different from the view held by Rabbi Moshe Feinstein. Although Rabbi Feinstein recognizes the importance and need for premarital testing for Tay Sachs, he unfortunately, did not go one step further. He does write that when one's health is potentially in danger, and a genetic test can avert or alleviate that danger, the test must be taken. He therefore discourages carrier couples from marrying since this will lead to a 25 percent chance at each pregnancy of having a child with Tay Sachs (a debilitating progressive disorder that gradually leads to loss of mental and physical function, and at the peak of the symptoms the child goes blind, has seizures, and suffers in a hospital bed as the parents look on helplessly). This is why he appropriately supports premarital testing and admits the need to avoid giving birth to a child with Tay Sachs. However, situations have arisen where premarital testing was not done, or where testing may have been done but the couple felt a strong desire and commitment to each other that they decided to get married in any case. In these situations, the must make a choice on how to proceed with childbearing. They can risk having children with Tay Sachs, or they can opt to perform prenatal testing while the mother is in early stages of pregnancy, so that if it’s found that the baby has Tay Sachs they can abort the pregnancy, within the appropriate time frame as defined by Jewish law, thus saving the future child and the family from this pain. Rabbi Feinstein ruled that families in this situation must go through with the pregnancy, thereby creating a child that is destined to pain and suffering. This ruling seems to contradict his usual mode of requiring us to use medical technology in order to preserve and improve quality of life. What is most surprising is that according to traditional Judaism there is no law against performing abortions even on a healthy baby found in any of the early sources of Jewish law. Rabbi Feinstein forbade the abortion not on legal grounds, but on philosophical grounds. He felt that we are not in a position to play God, and we can always hope for a miracle that this baby’s genes will somehow miraculously change and he will not have the disease. This is again surprising as it seems to contradict what we know from the Talmud, that in general we do not rely on miracles and specifically in pregnancy we are taught by our sages that a baby’s genes cannot change and therefore it is improper to pray for the gender of the baby once this has already been determined (Berakhot 60a, Shulhan Arukh Orah Hayyim 230:1). Rabbi Feinstein also allows and even requires one, to “play God” when it comes to other areas of medicine and treatment, but mysteriously not in this situation.  

In addition to this philosophical issue, Rabbi Feinstein defends his position based on a mystical tradition. According to one view, a soul cannot achieve complete perfection until it has been placed in a body and has been born. In order to assure that this fetus’s soul (if it has one) is able to enter the world to come, Rabbi Feinstein requires a mother to carry the pregnancy to term. Rabbi Eliezer Waldenberg took issue with Rabbi Feinstein in a heated written debate (Tzitz Eliezer 14:100). He argued that we do not even know if that mystical concept is correct as it is just one opinion, and that even if that were correct, who gave us the obligation to assure that every soul is born and goes to the afterlife, or even the right to purposefully continue a pregnancy that would ultimately lead to the pain and suffering of the future child and the family? It should be noted, that although, Rabbi Waldenberg allowed abortions in situations such as these even into the ninth month of pregnancy, most rabbis have adopted stances allowing abortions only in the first trimester at various time points. There is no rabbi that has forbidden abortion outright in all circumstances. Although the Catholic religion did forbid abortion in all circumstances as they deemed the fetus a full human life, it is clear that Judaism has never held this approach, as the fetus does not have full human status before delivery. Since the fetus is not an independent human life, and is simply a part of the mother, it should be treated as any other body part that is ill and requires surgical intervention. It is common knowledge that finding the best possible mate is a difficult task. With Rabbi Waldenberg’s approach, even if we discourage Tay Sachs carrier couples from marrying, we at least do not have to ban it completely, and in circumstances where the potential marriage is beneficial for the couple, we are able to allow the marriage and still prevent suffering of future offspring. Again, we can now understand the situations that have arisen where a woman was pregnant with a Tay Sachs baby and went to her rabbi for a consultation who only informed her of Rabbi Feinstein’s view without disclosing the other opinion.

Another common problem is when a rabbi is consulted regarding issues he may not be familiar with and/or may not have full knowledge of. A scenario that has occurred in my practice several times is when a rabbi is consulted and he does not seek out or is not interested in having all the information. As an example, a child has ADHD and has significant difficulty in both his Judaic and secular studies to the point that he is failing and is not progressing academically. This often leads to poor self-esteem and lack of self-confidence. In a situation such as this I have recommended a trial with a stimulant medication that has been found to effectively correct the chemical imbalance, thereby allowing the child to succeed academically. In addition to academic improvement these children typically improve their overall quality of life. This is secondary not only to their improved education but also to improved confidence and self-esteem. These children are sometimes quite impulsive and can often experience physical injury due to their symptoms as well. The decision on whether or not to treat is done only after fully evaluating the child and receiving information from several sources, including the school, on how these symptoms are affecting this particular child. One such patient’s mother subsequent to the medical consultation, called a rebbe in Israel for a religious consultation on whether she can administer the medication to her child. Not willing to discuss the situation with the doctor and without personally knowing the family, the rebbe felt comfortable forbidding the woman from using the medication. This is unfortunate for the child who continues to fail in school and to have a dangerous level of impulsivity, and who has poor social interactions and growth due to these symptoms. Had the rabbi understood better how the disorder is affecting this particular child by getting to know him, through interactions and dialogue with the child’s teachers, family, and physicians, the rebbe may have been able to come to a more comprehensive ruling that takes into account all the factors involved. In another instance, the same rebbe approved a child in a similar situation to take the same medication. The rebbe did not know or meet either child, and yet made medical decisions on their behalf.

One of the most common medical questions asked of rabbis regards circumcision. One such question pertains to possibly delaying the circumcision due to jaundice. The common decision among rabbis and mohalim is to delay the circumcision based even on moderately elevated levels of bilirubin and jaundice. There is no medical reason to delay the circumcision in these cases and one is therefore delaying the circumcision, in these situations, unnecessarily. Medically, circumcisions are done routinely in these situations without adverse events, and there is therefore no justification to delay the circumcision. Within this category, is also the question of metzitzah. In brief, after the circumcision is complete, there is a tradition that the mohel sucks some blood out from the incision site. For convenience this was done with direct suction from the mohel’s mouth without a barrier. This procedure was done for medical reasons that are no longer valid. On the contrary, it is currently medically beneficial not to perform this procedure at all, especially without a barrier, as there is risk of infection from the procedure. This is especially true in situations where the mohel may be infected with the herpes virus and may transmit this to the child. Unfortunately, doctors are rarely consulted prior to the procedure, and rabbis are asked to make the decision on whether this procedure should be performed and how it should be performed. Without the proper precautions, we have seen many cases of children being infected and developing seizures. This is sometimes a permanent condition caused by this procedure. It seems ironic that a procedure that the rabbis instituted to protect our children, is now having the opposite effect; yet rabbis who are not trained in the specialty of infectious diseases can not make a sound decision without consultation with an expert in the field.       

 

* * *

 

            In the modern world we are very concerned and are careful regarding who we consult regarding our physical health decisions. When we have a general concern we are comfortable asking our local general practitioner physician for advice. However, when we have a specific concern we would never only consult with a generalist but will make every effort to ask a specialist in the field who deals with those issues often. Even with all that, we will often still seek a third or fourth opinion from other respected specialists in the field who have proven their depth of knowledge in the subject. Unfortunately the vast majority of people do not afford the same importance to their religious and spiritual decisions and well-being. Similar to physicians, we have many generalist rabbis who have made a career around helping the masses. They are available for all general religious needs from attending a circumcision to attending the funeral. These rabbis are much needed and fill an important role in the communities’ lives. Some work from the pulpit, some as teachers in our schools, and some simply offer advice in their free time from whatever other career they are simultaneously pursuing. However, these generalist rabbis cannot be expected to be experts in every single area of Jewish Law and ethics. We expect too much from our rabbis. Even in the time of the Talmud, we find statements of rabbis admitting they are expert in the laws of isur v’heter (forbidden and permitted matters) but not hoshen mishpat (financial law) for example. The semikha system developed at that time even incorporated different examinations for the different categories of Jewish law. There were three general categories at the time: laws for daily living, business law, laws regarding permitting first-born animals (these are known as Yoreh Yoreh, Yadin Yadin, and Yatir Yatir). Rabbis would only advise people in areas of law within which they received their certification. Today, just as the body of knowledge in medicine has made it impossible to master every area in depth, the same holds true for the rabbinate.

In addition to the Bible and Mishna, which the rabbis of the talmudic period had to be experts in, we have 2,000 more years of literature that rabbis need to be knowledgeable about when making their rulings.  In addition to this enormous body of religious literature, before rendering a decision, the rabbi needs to fully understand the medical, financial, technological, etc. issues at hand at well. It is almost impossible for one person to be able to master all this in a lifetime, especially with today’s rapid advancements in science and technology. How can a rabbi decide laws regarding Internet transactions on Shabbat without a complete understanding of the intricate details of the network and the way the financial transactions occur, even if he were a full expert in Jewish business law? Today that is simply not enough. How can a rabbi decide if a genetically engineered fruit or animal can be kosher without having both a deep understanding of kosher laws, and of genetic engineering? Similarly, how can a rabbi make a decision regarding euthanasia, brain death, organ transplantation, genetics, abortion, medical Shabbat laws, and so forth, without having a full mastery of biology, physiology, and the physics and technology that comprise the respirator, the heart-lung machine, the electroencephalogram? It is simply not reasonable or appropriate to expect all this from every generalist rabbi.

One option is for a rabbi to have available a group of experts he trusts in certain fields who also have a strong understanding of Jewish law and whom he can consult when needed. An ideal option that has emerged is specialist rabbi. Many rabbis have taken upon themselves to become specialists in a particular field. There are rabbis who are particularly knowledgeable about Jewish law regarding end-of-life issues, transplant issues, medicine on Shabbat issues, bankruptcy law, Jewish law regarding technological issues, and so forth. Unfortunately the majority of community members will approach their generalist rabbi with all these questions, leading to an answer, which at times may produce unintended and unfortunate consequences. People would rarely go to their generalist physician for a consultation regarding their advanced-stage brain tumor. It would be inappropriate to expect a complete answer from the generalist. Rather the generalist should refer the patient to a neurosurgeon and/or neuro-oncologist for the proper advice. We should treat our religious health with at least the same level of importance and expectations, and when dealing with a specialized issue, a specialist rabbi should be consulted.

            One such example that is often encountered is prenatal testing for Duchene Muscular Dystrophy. Duchene is a devastating disorder in boys that begin as healthy children, but by toddler years have difficulty walking, by teenage years require the use of a wheelchair, and by their late teens require use of a ventilator for respiratory support. This condition leads to death in early adulthood. Throughout this period of motor and physical decline, the patients are cognitively intact and have a full understanding of what is in store for them. This disorder is caused by a genetic mutation on the X chromosome. Every father has one X and one Y chromosome, while every mother has two X chromosomes but no Y chromosome. The sons will all inherit the Y chromosome from their father and either of the mother’s two X chromosomes, while daughter with all inherit their father’s X chromosome and either of the mother’s X chromosomes. When a child has a mutated X chromosome in a certain region, this causes Duchene Muscular dystrophy as described above. These boys rarely have children, as they die so young. Girls however have two X chromosomes, so that even if one is defective the other can almost completely compensate for it. Therefore an adult woman may be a carrier of the disorder, yet can still lead a full healthy life (possibly with some mild weakness). When a couple give birth to a child who is found in early childhood to have Duchene Muscular Dystrophy, she will be counseled that half her male children (the ones that inherit the defective X from her) will have the disease, while the other half will be healthy. In addition, half her daughters will be carriers (the ones that inherit the defective X from her) like she is, and will be in the same situation as she is when they get older. The parents at this point have to make a serious decision that affects the remainder of their life. They can either not have any more children (and this decision is very different for a couple where the first child was found to have Duchene compared to when it is their fourth child) or to continue building their family. If they continue to build their family they have a 25 percent chance of giving birth to another son who will have the disease (and suffer and die young) and a 25 percent chance of having a daughter who is a carrier and will have to make these same decisions in adulthood.

One option available to them is to perform genetic testing during the early stages of pregnancy to determine if the fetus is a boy or a girl and if it has the defective chromosome. This affords the parents the option of aborting the fetus in the early stages of pregnancy and then trying again. This will lead to a healthy family that can continue to grow and fulfill their dreams and religious and spiritual goals. Although this last option appears to be the most obvious choice for many, it is highly underutilized in the Orthodox Jewish community. The main reason for this is the issue described in the prior paragraph. When facing this decision, the family will often ask either their local generalist rabbi or in some communities the rebbe of the entire community for advice and guidance. These rabbis are then expected to make these decisions and rulings without a complete understanding of the situation, the medical information and technology available, all the Jewish laws involved and the overall ramifications of their decisions on the family. Some of the worst cases I have witnessed included a family that was aware of the diagnosis, but was advised by their rabbi that they have a religious obligation to procreate no matter what the situation and must simply have faith in God. This unfortunately left the family with three affected sons, two carrier daughters, and two healthy children. To make matters worse, the eldest sister was not informed of the family genetic condition and was married without informing the groom. They had two affected children before she came to a neurologist, where she was finally informed of the genetic situation, and that all the suffering that her two children would go through over the next 20 years could have been easily avoided, had her mother received the appropriate advice from her spiritual leader. Luckily this young woman was more open to help, and I was able to show her that using current technology, she can be tested in such an early stage of pregnancy that would allow her to abort the affected fetuses within her acceptable window for early abortion.

 This true event is only one of dozens in which I have been personally involved, and there are obviously many more in which I have not been involved. It is unclear to me (as the rabbi refused to discuss the issue despite my sincere effort at a respectful discussion) why this particular rabbi, and others make such unfortunate decisions in these life-changing situations. It may be that they are not experts in the laws of abortions, where the vast majority of rabbinic authorities allow at least early (first trimester or 40 days) abortions in these types of situations; it may be that they misunderstood the situation and its ramifications caused by a lack of communication with the physician; it may also be a lack of familiarity with modern medical breakthroughs that are literally occurring daily, that they were not able to come to a more sympathetic decision. How many people have asked their rabbi for advice but were referred to a specialist rabbi instead? It seems to occur very rarely. It is human nature for the rabbi to feel the pressure of coming up with the solution to the problem himself. Many doctors behave the same way and will try to answer a patient’s questions to the best of their ability, even if they are not experts in the field. This is simply human nature. What is important is not whom to blame, the laypeople for expecting too much of their rabbi, or the rabbis for not referring the laypeople to a specialist rabbi. Rather, the important issue at hand is how to fix a broken system that doesn’t want to be fixed. Rabbi Yosef Caro ruled that someone who is not an expert in a particular field is not permitted to give medical advice or treatment—and if he does he can be considered a murderer (Yoreh Deah 336:1). The Aruh haShulhan adds that according to halakha, one must be licensed in the field of question and approved by the state (in whichever governing body has jurisdiction) to offer such advice. These rules apply to doctors and all the more so to rabbis who may not have such training or certification.

 

At what point do we decide to stand up to our leadership and demand a better system? How much suffering must continue in vain before we fix this broken system? There is a current concept based on a misunderstood passage in Pirke Avoth that is held in high regard, which is “Ase Lekha Rav,” make for yourself a rabbi (Avoth 1:6). This is commonly understood today as stating that every Jew must pick one rabbi and always follow that rabbi. It is considered inappropriate to ask another rabbi other than your own, a question of Jewish law. This is absurd and has never been the way our ancestors operated. This new rule, of only asking one rabbi every type of question, is not founded in halakha. Even the rabbis of the Talmud understood that some rabbis had expertise in business law, agricultural law, marital law, etc. and specific rabbis had differing authority based on their area of expertise. Why is it that we expect a rabbi who may have not even studied basic biology to understand the intricacies of complex genetics? The majority of doctors, who went through rigorous medical training, still do not comprehend cutting-edge medical genetics. It wasn’t until 1953 that Watson and Crick famously described the structure of DNA and it wasn’t until many years later and even until very recently that we are beginning to understand how to test and manipulate genes. My grandfather, Dr. Albert Moghrabi, for example, a first-class physician, studied in medical school in the 1940s, prior to the discoveries of Watson and Crick. Although he is an expert in general medicine and has kept current in his knowledge of genetics, he admits not to be an expert in genetics and would refer to a specialist for genetic counseling.

It is important to realize that there is no one that is “at fault” here. Both the rabbis and the community want what is best for our physical and spiritual health. However, it is the current system that is failing, as it is not structured to keep up with developments of modern life. I believe the best way to address these issues is to have the rabbis, laypeople, and doctors sit down together to openly discuss ways to fix the system. It can’t be stressed enough that the problem does not stem from the rabbis, the laypeople, or the doctors. Rather, it stems from the defective interaction between these three groups that leads to the problems mentioned above. As a start, one possible solution may be to publish a book listing both generalist and specialist rabbis in different fields so that one can easily be referred to the appropriate authority who can handle the question for which they are seeking guidance. This is a simple and effective way to help both the community, and the rabbis that are being asked questions that are outside their expertise. Doctors can also use this resource to direct their patients to appropriate authorities, and rabbis would also have a resource open to themselves to assure what they are doing is in accord with Jewish law. Many doctors already have a specialist rabbi that they consult; this would provide a list of rabbis in different specialties as well. This may also lead to training programs where rabbis are specifically trained in different fields of medicine so that they can have a better understanding of the situations they are being asked to advise. It would be helpful to have some rabbis attend a neurology clinic, or a cancer clinic, or an intensive care unit once per week or for a six-month training period. We need the appropriate leaders to organize this with our local hospitals and yeshivot. For every case mentioned above where there was inappropriate advice, I can name ten cases where the interaction between the rabbi, the patient, and myself was invaluable. In many of these high-stress situations, open dialogue with rabbis complements the medical treatment by encouraging and supporting the patient from a religious standpoint. This engenders more confidence in the doctor and the treatment leading to better outcomes for the patient. Without a rabbi’s involvement, a religious patient may be scared and untrusting of the modern treatments. A rabbi who has the medical knowledge and spiritual leadership can support the treatment and the patient in ways the doctor never could. It is time that we demand the same level of treatment of our religious and spiritual well being that we demand for our physical and medical well-being. In this time of health care reform, it is appropriate to look into rabbinic care refinements as well.

 

 

Revisiting Sex Selection in Jewish Law

 

 

Introduction

The serious and very practical question of permitting fertility treatments in general and pre-implantation genetic diagnosis (PGD) in particular has been widely debated among Jewish circles in recent years.[i] Naturally, several opinions that surfaced were subsequently presented in a recent issue of a well-reputed halakhic journal.[ii] We feel, however, that there are a number of points pertaining to the discussion of sex selection within Jewish law that require further clarification. In this piece, we intend to facilitate, or at least initiate, the process of better understanding the moral minefield introduced by the advent of reproductive technologies.

 

Alleviating Initial Suspicions and Doubts

The arguments hitherto suggested were reminiscent of the debate of several decades ago when, in the summer of 1978, Louise Brown became the first child to be born via in vitro fertilization (IVF) technology. The onset and widespread use of IVF that soon ensued called into question a myriad of ethical, moral, and religious concerns. Some religiously affiliated individuals were quick to voice their opposition to IVF, calling attention to the possibility for mistakes to occur behind the closed doors of fertility clinics and laboratories. Those who managed to document high-profile errors only exacerbated the uncertainty involved and contributed to the general unease of rabbinic decisors who were then beginning to grapple with the new and potentially problematic procedures.

As a result of the increasing ambiguity over the permissibility of assisted reproductive technology (ART), the Puah Institute—a leading Jewish fertility organization in Israel—instituted supervision services at fertility clinics and laboratories in Israel and across the globe. Puah arranged for a trained network of mashgihim (professional supervisors) to oversee the entire fertility process and workup. From initial treatments to eventual birth, the mashgihim ensured that all fertility-related procedures were conducted in strict accordance with Jewish law. As expected, rabbinic decisors followed by developing more lenient attitudes and adopting more permissive approaches in tackling the medical, ethical, and religious concerns incurred by ART.

This implementation of halakhic supervision, endorsed by rabbinic authorities and lauded by the Jewish community, is nothing less than a small revolution within medical-religious arena. A rather simple halakhic solution effectively changed both the perceptions and the nature of rabbinic rulings, thus blazing the path for future progress in similar areas involving an interface between technology and halakha. Rabbinic supervision proved reliable and consistent. Most significantly, it demonstrated that previous suspicions can be allayed with prudent precautions and thorough measures. This sort of pragmatic approach could also be part of a resolution in the case at hand.

 

Fear of the Slippery Slope

Some of the other opponents to ART were not so much concerned with the potential chaos of mistakes committed in the lab; their worry, instead, was of a more general nature—that is, the fear of the slippery slope. While virtually every innovative technology brings with it the potential for a slippery slope, it is unclear exactly what these critics feared. It could be sensed, however, that there was general unease in the air. Instead of laying claim to specific arguments and coherent propositions, this cohort of critics seemed merely troubled by the permissive atmosphere in and of itself.  They obsessed over the lenient positions being formulated in response to ART and worried that the momentum was heading in a ruinous and disastrous direction.

In one particular conversation with such a rabbinic decisor, he related that although  he had attempted to hold back the “tide,” the people had turned the tide and voted with their feet. In today’s society, he continued, there is very little one can do to change the scenario of infertile couples undergoing IVF and ART despite the initial opposition of certain rabbinic authorities.  The “tide” referenced here—and why its resistance to change was problematic—is ambiguous at best. Again, there appears to be general discomfort emanating from some authorities without any real, transparent arguments or rational explanations for dissent.

It is interesting to note that in a personal conversation with Bob Edwards (the British physiologist and pioneer of reproductive medicine who was instrumental in the first successful human IVF birth) I asked whether in the early days of IVF anyone had accurately conceived of the enormity and impact that ART would have in terms of reshaping our future conceptions of reproduction, procreation, and lineage. He replied in the affirmative, recalling that deep philosophical questions regarding fertility procedures were immediately raised, challenged, and analyzed from the very first drafted paper on the subject. We concurred in our approach to facing problems head-on, opening intellectual forums for reasoned and well-seasoned debate, and seeking necessary precuations to prevent sliding down the slippery slope. Preempting problems, experience continuously confirms, is always preferable to damage control.

There is a vital lesson not to be missed here. The fear of the slippery slope is a valid one. Leon Kass, an American bioethicist, once remarked: “Once you put human life in human hands, you have started on a slippery slope that knows no boundaries.” Indeed, unchecked and unpaved territory is frightening, but only at first. With boundaries intact and cautious measures in effect, the fear and mystery that surround the slope begin to fall away. Human beings advance only through experimentation and trial and error. Humanity reaches great heights only by climbing the stairs, forging ahead, and taking the initial plunge. Had the slippery slope deterred scientists in the past century, many more once-infertile couples would still be yearning for children. If anything, the slippery slope helps to remind us of the important role that boundaries and borders play in our lives, but it ought not to limit and restrict the possibilities for great technological innovations. Our ability and success to create and innovate is far too strong to be curtailed by paying much attention to the argument of the slippery slope.

 

Obligation vs. Permission

In debating the merits of sex selection—that is, the in vitro selection of either a genetically male or female embryo for subsequent implantation into the gestating womb—there seems to be an unfortunate mix-up of two disparate issues, which are neither synonymous ideologically nor halakhically. On one hand, there exists the question as to whether a man who has children of only one sex is obliged to undergo some form of sex selection to ensure the birth of a child of the opposite sex. In other words, is the man who is commanded to “be fruitful and multiply” obligated to employ sex selection technology to guarantee that his offspring consist of, at minimum, one boy and one girl? On the other hand, there is a distinct question as to whether one is allowed to enlist for sex selection as a valid method of family balancing or for any other desired reason. That is to say, barring any sense of obligation, is one halakhically permitted to make use of sex-selection technology? These are two distinct questions that ought not to be intertwined; obligation connotes something entirely different from permissibility.

The Shulhan Arukh, the primary centerpiece of authoritative Jewish law, as well as other codes of normative halakhic behavior, do not sanction the notion of sex selection—but they do not expressly condemn it either. The absence of any imperative mandating the necessity to take any and every possible step to ensure both male and female sexes among one’s children strongly suggests that there is at least no obligation to undergo a process of sex selection. Therefore, a man with children of only one sex type (only males or only females) dutifully fulfils the mitzvah of peru u’revu.[1] While there were certainly no advanced technologies of sex selection during the lifetime of the author of the Shulhan Arukh, failure to make mention of any such obligation, even if only imaginably conceivable, is quite telling. Obligation may not be the case, but the option of permissibility cannot and should not be ruled out. Previous published matter on the subject, we note, demonstrated a weakness in investing far too much time and effort in the obligation aspect while neglecting to report on the equally, if not more significant, aspect of permissibility[iii].

In fact, in our clinical experience with dozens of couples seeking PGD for sex selection, couples rarely cite the biblical injunction of peru u’revu as an impetus to pursue sex selection. More often than not, couples generally elect PGD for sex selection for reasons entirely unrelated to halakha—be it of social, cultural, or personal preference. Some individuals, for example, express the existential need to have a boy or a girl as their sole motivation. Quite interestingly, and not surprisingly, some religious couples who desire a child of a specific sex have the faulty assumption that it is their absolute biblical duty to produce one boy and one girl through whatever means technologically feasible. Ultimately, they tend to forgo treatment upon hearing an enlightened version of the halakha and are pleased to learn that the halakha speaks in no place of a requirement to defer to sex selection as a means of securing both male and female children. 

Thus, the question of obligation is a moot point.  It is essential that these two aspects—obligation and permission—be separated and filtered out before the application of appropriate halakhic principles. The focus of discussion must shift from obligation to permission in analyzing the use of PGD for sex selection. Of course, when extricating this or any other halakhic inquiry, the approach should be one that assumes permissibility unless demonstrated otherwise. The burden of proof then lies on the shoulders of those who utterly dismiss and disallow the procedure of sex selection. So, what are the halakhic prohibitions, if any, against sex selection?

 

Jewish Medical Ethics vs. Medical Ethics

It is worth mentioning the following brief points of comment. In the series of articles that appeared in the journal Tradition, one of the articles made reference to widely accepted Western ethical considerations and principles. Although Judaism as a whole accepts, welcomes, and identifies with the major ethical principles (autonomy, beneficence, non-maleficence, and justice) that govern medicine in the West, there certainly come times when normative Jewish thought and law diverge with classical secular ethics. Such dilemmas, for example, arise particularly in the form of life-and-death decisions that conflict with a patient’s autonomy.  Jewish medical ethics most drastically differs from secular medical ethics in its source of validity and working methodology. Jewish ethics, along with its other commandments, laws, and statutes have their source and validity deeply rooted in the divine, as expressed in the biblical and oral law. In addition, Jewish law strongly adheres to precedent as a basis for formulating a stance in each situation. Whereas secular ethics searches primarily to apply the same major recurring ethical principles to any given scenario, Jewish medical ethics places a large emphasis on evaluating each situation independently, and only then applying the most applicable and appropriate principles, as grounded in Jewish literature. 

 

Is IVF Dangerous?

Some opponents of PGD for sex selection opine that this procedure is dangerous and therefore unquestionably forbidden according to Jewish law. Indeed, the Torah is very concerned that one must distance oneself from harm and even potential danger. Yet, it has been clearly demonstrated that there is almost negligible danger involved with PGD. The small magnitude of risk associated with PGD is most similar to the risks of IVF (and studies actually show that IVF risks are more commonly linked with the underlying causes of infertility rather than with the procedure itself). Dr. Abraham Steinberg, pediatric neurologist and author of Encyclopedia of Jewish Medical Ethics, suggests that crossing a street is statistically more dangerous than any ART procedure and, not shockingly, street crossing has yet to be outlawed.

It should be noted that Rabbi Abraham Isaac Kook originally sought to forbid traveling in cars for purely recreational purposes. He considered “joy rides” to be dangerous and buttressed this claim by pointing to the staggering rates of injuries and fatalities caused by automobile accidents. Rabbi Kook only ruled that driving was problematic, however, if it served no teleological reason. His ruling did not extend to instances beyond recreational driving; he outright permitted purposeful driving, even if unintended for fulfillment of a Torah obligation, so long as it was within the framework of normative human behavior.

If the risks of IVF and PGD are indeed comparable to those of pedestrian street crossings, as initially proposed by Steinberg, then we could reasonably assume that ART poses too minimal a danger to ban its meaningful efficacy and success rate. Some may be quick to retort that IVF is unique since it is performed with the intention to fulfill the biblical duty of procreation and, as such, any potential danger may be more immune to warrant prohibition.[2] But it is unclear if one may technically fulfill the commandment of procreation via ART. If IVF is not an acceptable form of carrying out the commandment of procreation, the argument goes, then we might be left with the inclination to forbid both IVF and PGD procedures.

It is widely accepted, however, to permit the use of IVF despite possibility of associated risks. The underlying reason for this allowance brings us to our next point concerning sex selection.

 

The Definition of Illness

It is fair to say that ART is an elective process. Halakhic technicalities may prevent us from characterizing the outcome as a fulfillment of procreation, and thus the element of risk enters into the equation more potently. There is still ample reason, however, to permit ART despite its elective nature.

The majority of contemporary rabbinic decisors do allow IVF and other methods of reproductive medicine. This touches upon the very notion of how we define illness in the first place. The World Health Organization (WHO) defines health as “a state of complete physical, mental and social well-being and not merely the absence of disease or infirmity.”[iv] This definition has not been altered since 1948 and has survived accusations that “the perfect definition of health espoused by the WHO is Utopian and removed from reality.”[v] Some posit that the WHO’s version of health is more a definition of happiness than of health.[vi] Understanding the implications of “health” is essential since the manner in which we choose to visit health directly affects our perception of illness.

Is there a unique Jewish or a halakhic vision of illness? Various talmudic sources point to illnesses that come with different degrees of severity and with distinct definitions. The sick person is generally obliged to study the Torah and obey the vast majority of commandments. There are some examples, however, when the ill individual is exempt from religious duties. The sick are exempt from sitting in the sukkah on the holiday of Sukkoth and from the requirement of appearing at the Temple before God on the festivals. Additionally, an ill person is exempt from standing in the presence of a Torah scholar and from donning the ritual tefillin.

Interestingly, the halakha actually differs in its depiction of the ill person from one source to another. The ill person exempted from the sukkah need not be dangerously ill and extends to one “who is in no danger, even if he has a pain in his eye and a headache.” This exemption is derived from the nature of the condition to “dwell in the sukkah as one would dwell in his own house” (“Teshvu k’en taduru”). The ill person who is exempt from trekking out to Jerusalem for the festivals is one who cannot walk.

The ill person who is permitted to remain sitting before a learned scholar is either one who is entrenched in his own pain and unhappiness or one who is lying on his or her deathbed. The ill person who is exempt from tefillin refers to an individual with digestive difficulties (there are other opinions that suggest that general suffering due to any illness exempts one from tefillin due to the impossibility of proper attention and mindset).

Clearly, considerations for defining illness are specifically dependent on the sort of obligation in question. It is also evident that a life-threatening disease or debilitating medical condition is not a necessary condition to exempt an ill person from the abovementioned commandments.

Elsewhere, in a discussion regarding someone who is terminally ill, Maimonides relates: “One who has a headache or a pain in his eyes, leg, or hand is considered to be well for all matters connected to his business dealings. But, the ill person whose entire body is weakened due to his illness or someone who cannot walk outside and is confined to the bed is called a shekhiv me’ra.” Here, Maimonides presents a scenario of an individual who experiences discomfort and mild pain, but whose condition is not sufficiently severe to classify as an illness.

The WHO’s somewhat deficient definition and the above cited halakhic sources indicate that even something as seemingly simple and basic a task as defining illness is more complex than first meets the eye.

In a past article, we explored the opinions of several rabbinic decisors that perceive infertility as an illness. Beyond the physiological incapability of naturally conceiving a child, infertility is often accompanied by serious psychological distress and insecurities. Thus, illness is not merely defined in physiological terms. The halakha sympathizes, empathizes, and acknowledges the internal frustration of the infertile individual and/or couple. Accordingly, psychological distress and discomfort account for a condition to be regarded as an illness within Jewish law.

This mental and emotional pain—indeed, a natural component of coping with the reality of not being capable to conceive naturally—serves as the primary basis to permit this elective surgery and others like it. Though there is no medical necessity, elective surgery in halakha is often grounded in justifications that highlight the relevant psychological factors. Despite lack of medical necessity, there is room to permit virtually any surgery that would alleviate serious psychological suffering (assuming there are no external contraindicating reasons and/or significant possibility of harm in electing the surgery).

 

Is Sex Selection Permitted in Cases of Psychological Pain?

Sex selection via PGD could likewise be rendered permissible. Most couples that opt to undergo the sex selection process do so because of psychological reasons.   Before outright sanction of sex selection, it might be worthwhile to establish guidelines to determine when and to what degree psychological distress or desire warrants its use. But, then the tricky question obviously becomes: who and how can one adequately determine what amounts to sufficient psychological pain to permit an elective treatment? May parents experiencing an extended period of secondary infertility undergo ART?

Searching for a similar precedent, the Talmud (Shabbat 50b) discusses a man’s removal of a bodily scab. The rabbis debate if this practice is a strictly female activity that would be forbidden for males as a corollary to the general prohibition of men wearing women’s clothing. The Talmud concludes that it is forbidden to remove a scab as a method of beautification (an activity associated with females), but it is within the confines of halakha to remove the scab in order alleviate suffering or pain. The Tosafot commentators question what sort of pain is necessary in order to allow the removal of the scab; does embarrassment of presenting oneself with a scab on the face qualify as “pain”? Tosafot emphatically answer in the affirmative, even going so far as to insist, “there is no greater pain than this” in reference to psychological pain. Emotional pain and psychological stress cannot go unnoticed and unacknowledged. What one experiences as shameful and embarrassing might not register as such with another individual. This fact only tells us that emotions and psychology could be subjective and personal. Indeed, psychological pain may be highly subjective, but is real and valid nonetheless.

This subjective aspect becomes apparent from some clinical cases that Puah has helped mediate. Among the scenarios were the following cases: a kohen who needed a sperm donor and was absolutely unwilling to undergo the procedure unless guaranteed future anonymity (i.e. by selecting for a girl), a woman suffering from depression after having three children of the “wrong” gender, and a couple who had six children of the same gender and were desperate to conceive a child of opposite sex. Invariably, upon presenting these cases, there is always at least one person in the audience who will argue that it is our duty to convince such parties that it is not so terrible not to have a child of the other sex. Skeptics suggest that the kohen must come to terms with revealing the truth of a sperm donation in the case of a male child, the woman must seek psychological help to convince her that having another child of the same gender is not the end of the world, and the couple must accept the reality and plausibility of conceiving a seventh child of the same sex. In a word, critics claim, such individuals must suppress their inner worries, tensions, anxieties, and pressures. Life is fine and elective PGD for sex selection is uncalled for. Seek therapy, work it out, and get over it.

What these critics and naysayers fail to grasp, however, is that our own personal intuitions, or anyone’s individual feelings, are totally irrelevant here. In light of the Talmud’s depiction of shame and embarrassment as a legitimate form of pain, we must recognize that anguish and distress come in all different sizes, shapes, and colors. Where pain—any form of pain, be it physiological or psychological—could be lessened, we must strive to do so through rational and scientifically available means. It is far too easy to quickly dismiss someone’s situation as trivial or petty. It requires a certain degree of fortitude and integrity to see one’s pain for what it is and to acknowledge one’s distress as duly legitimate. Humans do not experience pain equally. Some hurt a little more, others a little less. What makes humanity great, however, is its ability to breed two drastically disparate individuals who nevertheless understand and acknowledge each other’s personal, yet equally genuine, concerns and emotions.

 

Conclusion

Artificial reproductive technologies, and PGD in particular, call into question numerous moral and halakhic issues. As science continues to innovate and discover, it is vital that the Jewish community not veer away from grappling with the challenges, if any, posed by new reproductive techniques. Instead, we ought to embrace the challenges and engage in meaningful dialogue. For some, it is tempting to brush aside modern technology and cast it as antithetical to the letter and spirit of Jewish law. Through serious research and scholarship, however, more often than not it becomes clear that Judaism invites and welcomes technological and scientific advancement. As we have hopefully demonstrated, there is ample room within Jewish law for permitting the practice of sex selection through PGD.

 

 

 

 

 

 

[i] A. Steinberg, “Sex Selection,” Assia, January 2006 in Hebrew, Finkelstein B. “In Vitro Fertilization in Order To Choose Gender,” Techumin Vol. XXVII, 576.

 

[iii] See for example,  Flug, “A Boy or a Girl? The Ethics of Preconception Gender Selection,” Journal of Halakha and Contemporary Society, 48 (2004) 5-27.

 

[iv] Preamble to the Constitution of the World Health Organization as adopted by the International Health Conference, New York, June 19-22, 1946; signed on July 26, 1946 by the representatives of 61 States (Official Records of the World Health Organization, no. 2, p. 100) and authorized on April 7, 1948.

 

[v] Van Der Weyden MB, “In reply: Boundaries of Medicine,” Medical Journal of Australia 2003; 178 (10): 527.

 

[vi] Saracci R. “The World Health Organization Needs to Reconsider its Definition of Health,” BMJ 1997; 314: 1409.

 

 

“A Sephardic Sojourn in the Caribbean”

 

During the spring semester of 2011 I was a Fulbright Scholar at the University of the West Indies at Cave Hill in Barbados lecturing on Brazilian Culture and researching Caribbean film. The opportunity also allowed me to study a subject that has interested me since high school, the outcome of the Sephardim who left Portugal for the New World.  In addition to Barbados, I wanted to visit the communities on two other islands, Curaçao and Jamaica, and see the famed sand floors of their synagogues. As a Portuguese scholar fascinated by the Judeo-Spanish tradition, I sought to find out if these languages were still used in the services or spoken by descendants of the early Sephardic settlers.  Intrigued by the history of colonization, I asked myself which European power allowed the Sephardim the most freedom religiously and economically, and how that may have affected their situation today. Having grown up in the Midwest where intermarriage was common, I also wanted to see how the Caribbean Jewish communities addressed this issue. Ultimately, I wondered if the Sephardic experience on the islands offered a key to the overall survival of Jews in the Diaspora.

Though an Ashkenazi Jew by heritage, my interest in Sephardim stems from being a high school exchange student in São Paulo, Brazil. At the age of sixteen I went to live with a family in South America’s largest city. Their origin, however, was Recife, Pernambuco and I discovered later that they had chosen me because they thought they were descendants of Jews who had lived amongst the Dutch. They were excited to have me in their home and always treated me with respect, asking question about my faith though they had not practiced it for centuries.

After college, where I became fluent in Portuguese, I returned to Brazil and traveled to the Northeast where I visited the area known to have been the first Sephardic community in the Americas. At the time, the synagogue on Rua Bom Jesus (Good Jesus Street) had not been restored, nor its mikvah excavated. Still, I was amazed at how the visit spurred in me the desire to trace the path of the Sephardim both to their source in Iberia and then to the New World.

My formal education intertwined perfectly with my project. As a graduate student doing a dissertation in Portuguese at the University of Wisconsin-Madison I earned my first Fulbright Scholarship to go to Portugal in 1994-95.  Though my official research was on the Lusophone or Portuguese African Diaspora, during my time off I went around the country looking for signs of the Sephardic Diaspora. A regular at Shabbat morning services at the main synagogue in Lisbon, Shaarei-Tikvá, I became friends with a Scottish Jew who took me to Belmonte, one of the only villages that has practiced a form of Secret Judaism for over 500 years. I was amazed by its history, especially the importance of women in maintaining rituals within the home as synagogues were prohibited and men could not openly show their faith. I learned that the community had first been breached in the early twentieth century by a Russian miner who happened to be in the region and discovered that the Belmonte Jews considered themselves to be the only Jews left in the world.  Only when he said the Shema did they believe that he, too, was a member of the faith. I wondered how the Belmonte community survived for so long under the harsh threat of the Inquisition. They lived in a very isolated region of Portugal, the Beira Alta or Upper Beira that was hard to reach. They pretended to eat the foods that non-Jews ate by making recipes using chicken instead of pork. The “alheira” or garlic sausage was one such delicacy eaten in the region. Most of all, they regulated the community through marriage. Sometimes people of the same family would marry—such as first cousins, though there may have been even closer connections such as uncles and nieces. As a result there were birth defects that I actually saw during my visit.

In addition to Belmonte and the synagogue in Lisbon I traveled to the Alentejo, Portugal’s southern breadbasket. There I visited places that no longer had a living presence but rather street signs such as “judaria” where the Jews were once forced to live. Overall, I found that few people in Portugal knew much about Jewish ritual or religion, rather that many who had names linked to flora and fauna may have been descendants of New Christian. After nearly a year living in Iberia I, too felt a little isolated as a Jew and looked forward to leaving.

I did not forget my experience searching for remnants of a Sephardic past in Portugal, and though I eventually earned my doctorate and moved to New York, my interest in learning more about their journeys continued. In the fall of 2010 I presented a paper in London on nineteenth century Sephardim of Great Britain, then two weeks later flew to Singapore to lecture on the Jews of India.

By the time I left Barbados to start my teaching and research, I was exhausted and looking forward to the opportunity of living in the tropics . Before arriving on the island I had learned that there were two synagogues, both Ashkenazi. On my first Friday night I went to a hotel and asked if they had any information on religious services. The concierge immediately put me in touch with Rose Altman, who at 88 was the oldest member of the Jewish community. She had all the information I needed regarding the synagogue and even more about the people who attended it. I learned that during the hot summer months people went to a house that was turned into a synagogue for practical reasons—it had air conditioning. In the winter some of the community, now numbering a few dozen families, and tourists many from cruise liners, go to the newly renovated Sephardic synagogue, Nidhe Israel or “the Scattered of Israel.”

My first Kabbalat Shabbat service was memorable.  I entered a thick gate and walked past two buildings, one I learned was a state-of-the-art museum dedicated to the history of the Sephardim and the importance of sugar cane, a crop brought over by the Jews of Recife. There was also a mikvah that actually has a spring fed well. I noticed two cemeteries, with neatly arranged gravestones lying horizontal on the ground. Looking closely I could see that the headstones had inscriptions in a variety of languages; Portuguese, Spanish, Hebrew and English. Carved cupid figures and hands chopping down trees adorned some of them. When I saw people moving into the synagogue, I went in, too, looking for the women’s section. After seeing men and women sitting together, I sat down on a wooden bench and admired the building. The interior was beautiful, with a grand reader’s desk in the middle of the room with four pineapple shaped carvings symbolizing the tropics. There was a balcony, though it went unoccupied. An Israeli man in his mid-40s led the Conservative-style service and afterwards there was a small Oneg Shabbat in the back.  A couple of women served cake and soda, greeting the members and guests.

Over time I got to know some of the Barbadian Jews, the pride they felt towards the synagogue as well as the difficulty they had maintaining the community.  The structure was refurbished in 1987 on the site of a synagogue originally constructed in 1654 and rebuilt after it was destroyed by an 1831 hurricane. By the second decade of the twentieth century there were no longer Sephardim left on the island and the synagogue was closed, its religious articles sent to England in 1929. In the 1980s the post-colonial government wanted to use the property for a courthouse but Paul Altman, a descendant of the Polish Jews who had arrived on the island in the 1930s, led efforts to preserve and renovate it. Though the ancient artifacts were never returned from London, there are several Torahs in the Ark and the community is relieved that its future on the island is secure. The building has also become a major tourist attraction bolstered by the Barbados National Trust that gives lectures on Sephardic history and leads tours around its grounds. Yet, those who actually attend services know that fewer and fewer members show up. Intermarriage is considered a major problem and over the years it has broken up a few families. As a result, children are often sent overseas to boarding schools, usually in England or Canada, with the hope that they will find a Jewish spouse. But it does not always work because those raised on the islands sometimes feel more of a kinship with non-Jews in the Caribbean Diaspora and end up marrying outside the faith to the dismay of their parents.

The second island I visited was Curaçao in the western Caribbean.  I had just received an extension on my scholarship to attend a Caribbean Studies conference in Williamstad and it offered a wonderful opportunity to see the Sephardic synagogue there. Getting from Barbados to Curaçao in the Lesser Antilles islands was not easy and my “island hopping” by way of Trinidad took hours. But the trip was well worth it. Curaçao was so much different from the former British island I was living on. First of all, the climate was arid and instead of palm trees and green brush, there were cacti everywhere. The architecture of Williamstad, the capital, was colorful, lining an inlet crossed by a moveable pedestrian bridge. 

I went to the Sephardic synagogue, Congregation Mikvé Israel-Emanuel twice during my stay on the island. The first time I visited a museum that was in the courtyard of the synagogue.  It proudly displays religious artifacts that had been used by the community through the centuries. There is also a memorial to George Maduro, a young man who went to Holland to help fight the Nazis in WWII and was killed in Dachau near the end of the war. Molds of gravestones saved from a large cemetery affected by the acid rain from a nearby oil refinery line the outside walls. They feature some of the same carvings as the headstones in Barbados though one had a hand with four fingers split reminiscent of a blessing by a Cohen. In addition to the permanent collection, there was a recent exhibition, “Keys to My Heritage”, featuring keys that were saved by Sephardic Jews who fled the Inquisition.

A few days later I went back to the synagogue to attend Shabbat services. Walking into the stately synagogue, dating back to 1732, I was amazed by its mahogany interior, blue stained glass windows, and sand covered floor. I thought about the reasons given for the sand—to remind us of the years the Israelites spent wandering in the desert or the attempt to muffle the sounds of prayer in fear of the Inquisition. As in Barbados I looked around to see where I should sit and noticed that there were women seated alongside men. Joining them, I took a prayer book and began to follow along. Though the people around me spoke accented English and Dutch, the rabbi sounded as if he came from the United States and at one point during the Torah service read a prayer in broken Portuguese. I was surprised to hear the language that I had studied since high school. After nearly four hundred years the Caribbean Sephardim did not forget the idiom spoken by their ancestors in Iberia. After the services there was a celebration for the children who had just finished another year of Hebrew School. Taking turns, each child, both girls and boys, climbed to the reader’s desk and gave thanks to their teacher for another year of learning. I was impressed by the fact that there was a school catering to the next generation, though small in size.

Once the service was over, the congregation gathered in a community hall across the courtyard. There was a Kiddush and people talked to one another about the upcoming summer. I asked a few people some questions regarding the Mikvé Israel-Emanuel and learned that it was a combined congregation of two synagogues that had split during the mid 1860s when the Reform Movement was sweeping Judaism in Germany and the United States. Decreasing membership led the two to join together in the 1960s using a combination of traditions from both.  The Sephardic community went through another, more extreme change in 2000 when it became egalitarian allowing women to participate in services and sit alongside the men. Not all were in favor of this and some joined the Ashkenazi synagogue on Curaçao, Shaarei Tzedek.

My visit to Curaçao made me think of the difficult choices that Jews everywhere make to continue their traditions. Combining synagogues and deciding which prayers to keep or omit during a service was not easy. Nor was the decision to become egalitarian, a move that divided the community and is still an issue for discussion. Yet people still revere their heritage and invest in the next generation’s education. One of the major concerns they have is intermarriage and a majority of children study abroad in the Netherlands, England or the United States. As in Barbados, this does not ensure that they will marry Jewish, but at least they will have a greater opportunity to do so given that the community numbers around 115 households or 350 members.

Once I returned to Barbados, the last trip I planned in my Sephardic Caribbean sojourn was Jamaica. Having received an invitation to visit the island from Ainsley Henriques, a leader of the Jamaican Jewish Community who I had met at a conference in New York, I decided to go in July. Jamaica, like Curaçao fascinated me because I had heard that it still had a Sephardic “essence” to it as opposed to Barbados that had become completely Ashkenazi aside from its synagogue building. Going to Shabbat services in Kingston, however, showed me how the traditions could evolve with the influence of different colonizers and peoples. For example the synagogue itself, Shaare Shalom, is a large, white colonial style building with sand floors. People of various ethnicities worshiped together in a style that to me was reminiscent of the British Protestants who once ruled the island combined with what Mr. Henriques described as “Sephardic liturgy and music”. After services there was a Kiddush and I noticed that the attendees were somewhat older, though some were accompanied by grandchildren from abroad. As Mr. Henriques gave me a tour of the museum that also serves as a community center, I looked at photos of earlier community presidents from a different era. Now, only 200 Jews are affiliated with the United Congregation of Israelites though it is quite active for its size. There is a Hebrew School, Hillel Academy, as well as a home for the aged, synagogue sisterhood and B’nei B’rith. A new rabbi was hired in September 2011 and international groups help maintain the nearly 23 cemeteries around the island.  The United Congregations of Israelites is also committed to educating both visitors from abroad and local Jamaicans about the Jamaican Jewish heritage. Each year hundreds of school children visit the center to learn about the important contributions made by Jews to the island country.

My time on the islands ended in August and since then I have thought a great deal about my visits to Barbados, Curaçao and Jamaica.  I traced the remnants of the Sephardic communities from Portugal to Brazil to the islands imagining the difficulties they must have faced as they tried to survive. What I found was that there was something in common—something that Jews everywhere could learn from.  First of all, numbers matter. A community will have a difficult time surviving if its members leave en masse or completely assimilate into a host nation. In the case of Barbados, the entire Sephardic population had disappeared by 1929 either through intermarriage or emigration to other countries such as Canada and Great Britain. Curaçao and Jamaica have both seen their young go abroad and not return or marry non-Jews. Secondly, rifts between synagogues need to be put aside in order to stabilize the population. In the case of Curaçao, decreasing numbers forced the communities of Mikvé Israel and Emanuel to join together after a century-long split, though the decision to have egalitarian worship prompted some members to leave the community once again.  Jamaica also formed the United Congregations of Israelites. A third factor is the education of the young. Both Curaçao and Jamaica have Hebrew schools for their children and though they may leave when they reach high school or college age, their children will have a Jewish identity.

In conclusion, for Jewish communities to remain viable in the Diaspora, a minimum population committed to education and cohesiveness is essential, though outside factors such as politics and economics may ultimately affect the conduciveness of some locations.

 

Review of Rabbi Hayyim Angel's New Book

When exploring certain topics in the Talmud a discussion can be opened by use of a particular verse from which a principle that underlies an entire subject is learned. For example


Rabbi Shmuel bar Naḥmani introduced this passage with an introduction from here… (Megillah 10b). 

 

This approach came immediately to mind while reading Rabbi Hayyim Angel’s new book, Keys To The Palace: Exploring the Reglioius Value of Reading Tanakh from Kodesh Press. This work consists of twenty essays from Rabbi Angel on a variety of topics ranging from academic Bible study, to the afterlife, to perspectives on several of the Psalms. What cuts across and unites the work is Rabbi Angel’s mastery of Tanakh and his courageous pursuit of pshat

Perhaps I should back up a bit to provide some context. Having been a product of more right-leaning Yeshivot, for years I had lamented my lack of having a good grasp of nach. Fortunately, I recently stumbled across what I would term a revolution in the teaching and learning of Neviim and Ketuvim in a serious way, for adults. One of the pillars at the center of this movement is Rabbi Angel. 

The current work provides the reader with an entree into this world by offering numerous and variegated keys throughout these essays, which have been culled from a number of other works or scholarly publications, into parts of Nach and matters germane to academic Jewish studies today. Each chapter stands on its own, though several reference common topics, such as David’s taking of Batsheva.   

Each essay serves as a key to the topic at hand. In a few short pages Rabbi Angel poses powerful questions, covers the responses of many of the traditional and non-traditional sources, and provides a helpful summary and concise endnotes. The essays are too brief to be exhaustive of the topic, but instead whet the readers curiosity to learn and explore further.  

In his even-handed presentation of how to approach and incorporate academic and non-Jewish sources into the traditional study of Tanakh, Rabbi Angel exposes the reader to some of the towering and influential work that has been generated in Israel and, outside of the scholarly community, may not be well known to the English speaking audience.  

Perhaps as an inversion of Maimonides aphorism to accept the truth from whatever source it comes, Rabbi Angel rejects unconvincing solutions, no matter who proffers them. The author provides many viewpoints on a question and discusses the relative strengths and weakness so that the reader has a clear understanding of where the truth lies.  In his search for pshat and the most reasonable explanation the author presents Tanakh unvarnished,  and in so doing challenges the reader to think deeply, appreciate nuance, and continue to seek the “keys to encountering God in his Palace”.

(Rabbi Hayyim Angel's book can be purchased through the online store at jewishideas.org)

 

Hakham Yehudah Moshe Yeshua Fetaya (1860–1942)

 

The rabbinic roots of the Fetaya family can be traced back to Hakham Reuven David Nawi (1770–1821). Hakham Reuven was disciple of Hakham Moshe Haim, the father of the Ben Ish Hai, and was described by the latter as “the great scholar, master of the Torah, our master….” Hakham Reuven passed away at a young age, and only one of his halakhic works, Yehi Reuven, has been published. His grandson Hakham Moshe Yeshua Yehezkel Fetaya (1830–1905) was a mystic and a poet. He founded one of the first printing houses in Baghdad in 1866, with his brother Aharon and their partner Rahamim ben Reuven. Fifty-five books were printed by the printing house until 1882, but Hakham Moshe’s own poems, covering a range of themes from mysticism to stories of personal miracles and prayers for redemption, were printed only in 1909 by his son, my great-grandfather, Hakham Yehudah.

I have heard the following story from my grandfather, Hakham Shaul Fetaya, regarding the initiation of his father into the wisdom of Kabbalah. Hakham Yosef Haim, better known as the Ben Ish Hai, who was 25 years Hakham Yehudah’s senior, used to deliver a sermon on Shabbat afternoon at the great synagogue of Baghdad, Midrash bet Zilkha, also known as Slat il-Kbiri. The Ben Ish Hai was a mesmerizing orator, and his sermons lasted several hours and included halakha, Torah commentary, ethical teachings, and Kabbalah.

In 1869, when Hakham Yehudah Fetaya was only nine years old, he came home crying one Shabbat afternoon. To his father’s inquiry, he answered that he attended the Ben Ish Hai’s sermon and felt frustrated that he could not understand the Kabbalah part of it. His father was moved by his son’s genuine interest and promised him that he would teach him Kabbalah. He did so until his son Yehudah turned 12, at which point his father told him that he has taught him all that he knows and that the time had come to search for a greater master. Young Yehudah duly enrolled in the Rabbinic Seminary of Hakham Abdallah Somekh (1813–1889), the most prominent of Baghdad’s rabbis in the nineteenth century.

In 1876, four years into his studies with Hakham Abdallah Somekh, the Hakham asked 16-year-old Yehudah to be the Hazzan for Minha at the Rabbinic Seminary. One of the older rabbis who was present protested, claiming that a Hazzan must be a married man with a full beard, but Hakham Abdallah Somekh insisted that the teenager he chose will be the Hazzan. “I cannot make his beard grow,” he said, “or marry him off right now, but since everyone agrees that a rabbi can serve as a Hazzan, I will now ordain him.” And so young Yehudah Fetaya was ordained, as a rabbi, at the age of 16.

The honor bestowed upon Hakham Yehudah by his great master did not quench his thirst for knowledge. Alongside his studies of Talmud and halakha under Hakham Abdallah, he learned Kabbalah under Hakham Shimon Agassi and the Ben Ish Hai, eventually becoming their colleague.

Hakham Yehudah was a prolific author, who wrote his first commentary on Kabbalah at the age of 23. The book, which he called Afiquei Mayim, is a commentary on Rabbi Haim Vital’s Etz Hayim, and was only published in a facsimile edition. He later expanded the commentary to what has become his magnum opus, the two-volume commentary on Etz Haim known as Beth Lehem Yehuda. This commentary was praised when first published and is still considered by leading scholars in the field as “The Rashi” on Etz Haim. Hakham Yehudah also wrote commentaries on portions of the Zohar, Yain HaReqah, on the portions known as Idera Raba and Idera Zuta, and Matoq LaNefesh on the Zohar of Parashat Mishpatim. He chose to write a commentary on those portion because they were widely studied during anniversaries for the deceased, and he wanted people to better understand what they were reading.

In general, one could say that despite his lofty field of study, Hakham Yehudah was very much down to earth and involved with the people. His house was open for all and he addressed questions and counseled people constantly. In his private diary, which is kept by my family, he describes a period in his life in which he experienced great closeness to God, a meditative state known as Devekut. He writes how his legs would carry him to his destination, while his mind and soul were elsewhere, but when he got to the yeshiva to deliver a class on Talmud, he reconnected with reality. I find that story intriguing not only because of the meditative state it describes, but for the ability of Hakham Yehudah to detach himself from this state of spiritual bliss for the sake of his students.

Among the many books of Hakham Yehudah, there are anthologies of commentaries on the Torah and Pirkei Avot, original prayers, and mystical writings, but the most popular of his works is no doubt the one he calls a notebook. That book, Minhat Yehudah, is basically a kabbalistic commentary on the Bible, but in several places, the author segues to discuss the interpretation of dreams and issues related to reincarnation. In the introduction to the book he writes that his main purpose in writing the book was to inform people of the full spiritual scope of their life in this world and the world to come and to encourage them to repent.

Among the many disciples in the field of Kabbalah were H. Sasson Mizrahi, H. Yitzhak Khadouri, H. Salman Moutzafi, and H. Salman Eliyahu, father of H. Mordecahi Eliyahu, Chief Rabbi of Israel and a very close friend of my grandfather and my family, but although his printed works focus on Kabblah, H. Yehudah’s activism and teachings were not limited to the esoteric. In one of his few halakhic responses that were preserved, he uses harsh words to criticize men who take advantage of women desperate to get married. He calls on the other judges to amend the situation where all the power was in the man’s hand, saying that women should not need to suffer by being summoned to court, or by feeling that they are tied in marriage to a man against their will.

He was also concerned with the physical and mental health of the people who came to him for a blessing or to seek help. My mother, who was eight years old when her grandfather passed away, told me that people used to say about him in Arabic “idou khudhra”—his hands are green—meaning that they felt special spiritual energy when he blessed them. She herself felt it, and I have experienced it as a child when my grandfather, H. Shaul, took care of me after I was frightened by a dog and could not sleep several nights. He sat me on his lap, placed his hand on my chest and recited verses, and I felt a pleasant warmth spreading through my body and soul. Years later, when my own children went through similar experiences, I tried to do the same, thinking that it might have been a placebo effect, but I failed.

There are many stories about H. Yehudah as a miracle worker, but the one that is close to my heart is one that can be emulated by all of us, and does not require an expertise in Kabbalah. The story is about one of his students in Baghdad, whose wife was expecting. H. Yehudah was concerned that the due date had passed, and asked the man about his wife’s health and whether she gave birth already, but his student dodged the question. The Hakham understood that something was wrong and kept pressing, until finally the man admitted that his wife was acting in a strange manner after she gave birth, and so she was sent by the embarrassed family to live with a Muslim foster family in a village outside the city. H. Yehudah asked for the name of the family and their whereabouts, and then immediately left the Rabbinic Seminary and went home. He asked his daughter Lulu, who was 17 at the time to join him, and together they traveled several hours until they arrived at the foster family’s house. They found the woman, who suffered from what today is known as postpartum depression, in a miserable condition. Besides the shock of being rejected by her family and separated from her young daughter, she was weak and emaciated, since she refused to eat non-kasher food.

H. Yehudah promised the woman that he would help her. He then traveled with his daughter Lulu to the nearest Jewish settlement and went directly to the local rabbi’s house. The rabbi was amazed to see the great hakham at his door. H. Yehudah explained that he was traveling with his daughter to Baghdad and that they were very hungry, and asked if the rabbi can offer them a hearty meal. Once the meal was ready, however, Hakham Yehudah said that he cannot delay and asked the perplexed host to pack the food “to go.” The Hakham and his daughter returned to the woman’s bedside where they fed and took care of her until she was strong enough to travel back to the city of Baghdad. When they arrived there, the women in H. Yehudah’s household took care of the woman for several months until she recovered physically and mentally. H. Yehudah then called the husband and reintroduced him to his wife, not before rebuking him for abandoning her at her darkest hour.

This story, which I have heard at a very young age, is engraved in my mind in a way which overshadows all the other stories about miracles attributed to H. Yehudah Fetaya. It is important because it teaches something that we are all capable of doing, even if we are not prodigies or great mystics. The Hakham’s great sensitivity and understanding of human nature shines through this story.

He was concerned not only with the learning of his students, but with the well-being of their families; and when he heard of the crisis he dropped everything and rushed to the woman’s help, but did not rebuke the husband yet, knowing that he would not listen to him. He traveled with his daughter, because he wanted the woman to feel comfortable with Lulu taking care of her. When visiting the rabbi’s house, he did not reveal the real reason he was asking for food, and would rather cast himself in a negative light, barging into a home and asking for food to go, in order not to embarrass the woman who needed the food. Finally, after returning to Baghdad, he made sure that the woman has fully recovered and then orchestrated her reunion with her husband and daughter.

The many halakhot that can be gleaned from this story cannot be found in any halakhic compilation, and they should be for us a guiding light in our dealings with others. This is but one example of his tireless work for the people of Baghdad and Israel.

Hakham Yehudah’s fame reached the Iraqi diaspora in India, and he was offered a position with that thriving Iraqi community, an offer that he rejected since his aspiration was to migrate to the Land of Israel. He settled in Israel in 1905, but returned to Baghdad after several years. He made a second attempt at aliya in 1923, and finally fulfilled his wish in 1934, at the age of 74. He initially lived in Ramat Gan, where there was a concentration of Iraqi Jews, but eventually moved to Jerusalem, where he was actively involved in the study circles of the kabbalist school Beth El, as well as Shoshanim LeDavid and Ohel Rahel, not far from Mahane Yehudah.

 

 

Bound by Hope

 

Hakham Yehudah Fetaya passed away the 27th of Menahem Av, 74 years ago. My grandfather told me that during the funeral the sky was covered with dark clouds and heavy rain started pouring. Being that this is very atypical to the Israeli summer, people felt that the heavens were weeping for his death. Since then, each year on the anniversary of his death (except between 1948–1967), hundreds of people ascend to his grave on Har HaZetim (Mount of Olives), to read the special prayers he composed for tumultuous times, and specifically the Holocaust. He kept abreast of the news from Europe and conducted prayers for the Jews of Germany years before the Holocaust. When the war started, Hakham Yehudah’s efforts intensified. Besides running, with his son, Hakham Shaul, a center for distributing basic food staples to poor families, he wrote and published special prayers in a booklet he titled Asirei haTikva, Bound by Hope, a name that conveys the message that despite all the difficulties, we are still bound to God by our faith and hope.

The introduction to the first edition, printed in 1940, reads:

 

The order of prayers in this booklet is what we had to do, with great sorrow, in the holy city of Jerusalem, in the year 1940 (corresponding to the Hebrew date alluded to in the verse: Sound a great shofar and bring forth our freedom), as we were drowning in the tidal waves of disaster [in Europe]. We had to publish it to make it available for all, so we can join together, with one heart, to plead with prayer and supplications before God, and hope that He will have mercy for the remnant of his flock and will not let their blood spill like water….

 

Those special prayers, which Hakham Yehudah conducted almost daily at Rachel’s Tomb and other sites, were not his only effort in trying to help the Jewish People. At one point, he procured an airplane from the RAF, and with a minyan of kabbalists performed a service of Kapparot over the Land of Israel.[1]

One of the dramatic stories I heard from my grandfather was of the time his father summoned God to trial. Hakham Yehudah gathered all the sages and kabbalists of the famed Beth El and Ohel Rahel academies in Jerusalem, and summoned God to a Din Torah, a trial, with the specific purpose of acquitting the Jews and proving that God must stop the massacre in Germany. In order to have a fair trial, he appointed both a prosecutor and a defense attorney [himself, obviously] for the Jews. My grandfather told me emphatically of the warning his father issued to the prosecutor: “Speak briefly. Do not cast the Jews in a negative light. After all, they all are good people.” The trial came to an abrupt stop when the prosecutor went on a blaming rampage against the Jewish People, and would not stop despite threats and supplications. My mother added to that story that the man lost his sanity afterward. The message of that story guided my grandfather, and since he was my master, guides also me until this very day in dealing with questions of halakha, education, and working with the community. This unique event is typical of Hakham Yehudah, as well of his son, Hakham Shaul, who did not shy away from confrontations with God Himself.

The booklet Asirei haTikva offers an example of his unabated love for the Jewish People, his deep pain for their suffering, and his willingness to argue with God.

When people visited his grave on the anniversary of his death, these gatherings did not include dancing, eating, or lighting candles at the grave. Rather, the prayers he composed were read by the public in what was an awe-inspiring event that left a very deep impression on me as a young child. My grandfather, Hakham Shaul, our cantor, Gurji Yair, and many elders of the Iraqi community would go around the grave seven times, reading the prayers Hakham Yehudah composed during the Holocaust.

Hakham Shaul, following in the pathways of his great father, felt the pain of the needy and the poor, the Holocaust survivors whose spirit was broken, and those who felt imperfect, whether spiritually or physically, and his prayers echoed his pain.

The pinnacle of the prayers at Hakham Yehudah’s gravesite were the special poems he composed in honor of our Mothers, Sarah, Rivka, Rahel, and Leah. He wrote these poems in the early 1900s as an addition to the traditional Haqqafot, which mention only men. One might say that he wrote the first modern feminist Midrash. Hakham Yehudah wrote four poems, one for each one of the mothers, but Rahel received a special treatment. Her poem, Zekhut Rahel, is three times as long as all the others combined. The special affinity of Hakham Yehudah for Rahel was a product of his kabbalistic background, and of the special attention given to her by the prophet Jeremiah and the midrashic literature, but it also had a personal element. His wife’s name was Rahel (affectionately, in Iraqi Arabic: Chahla), and they had lost several children in their infancy. They had also suffered the blow of losing their married daughter Simha and her husband Shimon during the plague of 1914, and had taken the couple’s little orphaned daughter, Haviva, under their wing. The tragic life of our matriarch Rahel, was for him much more than a biblical image and a mystical metaphor for the Shekhina, it was the real-life story of a bereaved father sharing the pain with his beloved wife Rahel.

In the poem, he pleads with God but also argues bitterly with Him, demanding a better treatment for the nation and the individual. Here is the full text of the poem with my translation:

 

For Rahel’s Sake

 

 Recall, God, the merit of Rahel, for her wandering children.

She who has brought her adversary under her own bridal canopy in a sleepless night.

She hid under the bed and responded from there [instead of her sister].

Please, from your seat on high, hear her bewail and lament.

Her thundering voice, shattering walls, can be heard from great distances.

 

 

She who was buried at the crossroads, is wailing and asking:

“Where is Joseph, where is the one who hugged me? Woe to me for my sweet child!

Where is Ben Oni, who never saw me, who never rested on my chest?”

She went and asked the Patriarchs: “Where are my dear children?”

[They said:] “Go ask ben Amram, who is buried on Mount Avarim!”

“My son Moshe, please speak up, where have you abandoned the flocks?”

From the grave, speaking to her, rose a mournful, lamenting voice: 

“Why are you wandering on the mountains, what are you searching for, dear aunt?”

[She answered:] “Now is not a time for idle talk, as I have to mend the broken wall.”

Moshe, in deep sorrow, answered: “I have handed them to your son, Yehoshua.”

 [She told him:] “Yehoshua my son, please answer me, where are the tribes?”

Faced with her agony and lament, he responded with his own tears

And the voice of their crying and wailing rose to the heavens.

“Please mother” [cried Yehoshua], “please stop, before I die and perish;”

“I have handed them to the elders and to the shepherd kings of the House of David.”

 She left him and rushed to the grave sites of the city of Zion.

[The kings] told her: “On the Temple Mount, there they shall be sought and found.”

Alas, when Rahel saw that there are no walls nor fences,

And the Temple has been burnt to the ground,

And that there are no priests nor Levites, and no Ark nor Cherubim,

She shrieked in agony, and cast away her shoes.

She tore the striped robe, and her scarf, and her dresses.

She wore sackcloth and rolled on the rocks,

Slapping her flesh to mourn her lost son.

Clad in sorrow for God’s people, she was howling in grief.

 Hurriedly she leapt above, towards God, sitting on high,

Speaking for the People of Zion, and raising her voice with tears, [she demanded:]

“Please Father, see my pain, and heed my plea with mercy!

 

 My Rock, My Hope, will Your people be forever lost?

 

How could You tear a bride from her husband’s lap and send her into exile?

How could You shoo the nesting mother, but not take care of the fledglings?

How could You abandon Your sheep among devouring lions?

How can you remain quiet while the People of Edom [Germany] turn them into sacrifices?

Were they not punished enough, were they not engulfed by vicious waters?

Are a thousand years not enough for You?

The sun is already setting on the second millennium, and the pain is not letting.

Where is the miraculous sign? When is the Time of Times?

When will you have mercy? When will you console us?

You keep putting us away, day after day!

Almighty God, redeem us already! Do not soothe us with words!”

 

 A voice was then heard from the Divine Throne: “Hush my daughter, oh bride of the mighty!

 

Let your eyes stop crying; Let your voice rest from supplications.

Because of your tears and lament, the heavenly worlds are now in exile.

And He rose up above, and mercy has been invoked.

 I shall not rest until I revenge the spilled blood of my servants,

And shortly I will sever and destroy the wicked.

I will cut the stone, smash the idol, breaking it to shards.

I will open the sealed coffers and release the swallowed souls.

Rise up, shake away your sorrow, and wear your precious clothes.”

 

I hear the voice of my nation saying:

“Though we are sinners, do for Your great name’s sake!”

 

 

The Midrashic Origin of Rahel’s Merit

 

This poem, in which Hakham Yehudah Fetaya casts Rahel as a defense attorney for her children, is based on two midrashic sources, which are in turn inter-connected. The first Midrash[2] has been made famous by Rashi, who included it in his commentary on Genesis,[3] in order to explain the mystery of how Yaakov was tricked into marrying Leah instead of Rahel. According to that Midrash, Yaakov and Rahel suspected that Lavan would attempt a deception, and so decided on a secret password to enable Yaakov to identify his bride. At the last moment, however, when Rahel realized that her father was determined to lead her sister down the aisle, she felt sorry for her and gave her the password so as not to shame her.

The second, less-known Midrash, is found in the introduction to Eikha Rabbah,[4] the midrashic commentary on the Book of Lamentations, and is based on a verse from Jeremiah[5] which describes Rahel’s agony after the destruction of the Temple:

 

A voice is heard in Ramah [also: a strong voice is heard]. It is the sound of wailing and bitter tears. It is the voice of Rahel, mourning her children, refuses to be consoled for her sons who are now gone!

 

In the dramatic narrative of the Midrash, Abraham, Yitzhak, Yaakov, and Moshe are pleading with God on behalf of the Jewish People. Each of the men steps forward and asks God that as a reward for his many sacrifices and dedication to God, the Jewish People will be forgiven and redeemed, but none of them is answered. Rahel then jumps the line, apparently uninvited, and speaks to God about her own experience with her sister. She describes how despite her great love for Yaakov she was willing to let her sister Leah take her place because she did not want her to suffer disgrace, and then levels this question at God:

 

I am but flesh and blood, dust and ashes, yet I was not jealous of my rival [Leah] and did not cause her shame and disgrace! You, Eternal and Merciful King, why were You jealous of idolatry, which has no value? How could you send my sons go in exile, be killed by the sword, and handed over to their enemies to do with them as they wish?

 

Unlike God’s treatment of the men who spoke before Rahel, He hears her request and promises redemption, using the subsequent verses in Jeremiah:[6]

 

Let your voice mourn no more, let your eyes shed no more tears, for your deeds are rewarded… they shall return from enemy lands… your destiny is filled with hope… as the exiled sons will come back home….

 

Feminine and Masculine Perspectives

 

At first glance it seems that Rahel’s argument follows the same pattern as the men, and that the only reason the midrashic author makes God answer her and not the others, is that Jeremiah spoke of the dialogue between Rahel and God. A more thorough and comparative reading, however, will reveal deep insights on the nature of men and women and on our understanding of divine justice.

Abraham, Yitzhak, Yaakov, and Moshe, appear before God as if they were in court. They maintain decorum, and each one presents a similar argument: “I did this and that, so I deserve a reward.” Each one of them is ignored, and they interpret it as a sign that their request is turned down, and do not argue any more. Rahel, the bereaved mother, breaks the rules. Like a wounded lioness, she pushes her way past the men and speaks uninvited, as if rebuking them for giving up and retreating.

Rahel is not asking for a reward, but rather lectures God, telling Him that He should learn from her. She suggests that she, a mortal woman, was able to overcome her natural selfishness and jealousy, and that God should follow her example and not be jealous of the “second wife” of the Israelites—the idols.

The audacity of the author of the Midrash is shocking. He questions one of the fundamental prohibitions of the Torah, arguing that God should not punish His children so harshly for worshipping idols. The author speaks more as a loving mother than as a disciplinary leader we know from the stories of the judges and the prophets. I am certain that my great-grandfather understood the pain of all mothers, and of course of his own wife Rahel, and that he took the role of defender of the Jewish people to new levels.

 

Mother Rahel = Hakham Yehudah

 

Hakham Yehudah uses the midrashic Rahel to present his theological dispute. From behind Rahel’s mask we can hear the voice of Hakham Yehudah, who conveys both his personal pain and his shock at the terrible massacre of Jews in Europe, while emphasizing the different approach of the forefathers and the one mother.

The poet uses Rahel as a symbol for the nation, and in few lines, sketches Rahel’s tragic life. He speaks of her grief for her lost descendants, and simultaneously of the grief of her immediate sons Joseph and Benjamin. Joseph is described as a toddler who is very close to his mother. In the original Hebrew, he is said to be hovering, conjuring the image of a mother and child huddling together, deriving comfort and joy from each other’s company. Benjamin is referred to here as Ben Oni, the name given to him by Rahel at birth. The name has a double entendre; it could mean the son of my sorrow, or the son of my [last] strength. Rahel is lamenting not being able to breastfeed her son, depriving him, as if it were, of the important role of the mother for the child, that of a nurturer and giver of life. Finally, as if to add insult to pain, she is buried at the crossroads, as if she were not important enough to be have proper burial.[7]

After her initial shock and mourning, she rises from the dust and takes action, going from one male leader to another to inquire about her children. In the original Midrash there is no interaction between the men and Rahel, but Hakham Yehudah creates a dialogue which intensifies the image of Rahel the bereaved mother. She uses terms of endearment when talking of her children, and includes not only her direct descendants, Joseph and Benjamin, but all 12 tribes. She uses harsh words when talking to Moshe, first accusing him of abandoning his people, and then telling him that he is wasting his time in trying to calm her.

In Rahel’s encounter with Yehoshua there is a new element. Not only does she exchange words with him, but her tears and mourning affect him so powerfully that he pleads for his life, even though the readers are aware that he speaks from the grave. The protagonists address each other as direct relatives: aunt, mother, son, showing that a true leader cares for the people the way relatives care for each other, with unconditional love. The poem shows gradual progress as Rahel moves from one man to another. The patriarchs shake away the responsibility and refer her to Moshe. Moshe tries to talk her out of worrying but she would not hear of it. Finally, Yehoshua is influenced by her emotions but it is too much for him to bear and he pleads with her to stop.

Rahel finally arrives at the Temple Mount and witnesses the destruction and desolation. Her spirit broken, she expresses her grief by slapping her flesh, a practice mentioned in the Bible[8] and still common in the Middle East. She tears her striped robe, a reference to Joseph, as well as the attack on Tamar by her brother Amnon.[9] The robe embodies the suffering of Rahel as a mother whose son was torn from her arms.

The following stanza is a turning point in the poem, and it is based on the line in the Midrash which describes Rahel as “jumping” and speaking out of turn.

 

 Hurriedly she leapt… she demanded… Father, see my pain, and heed my plea with mercy… How could You tear a bride from her husband’s lap and send her into exile? How could You shoo the nesting mother, but not take care of the fledglings?

 

Unlike the men, who remain passive in their grief, Rahel is able to rise from the crushing pain and take action. She approaches God with harsh words that are, of course, the words of Hakham Yehudah Fetaya. He again uses the language of blood relations, as he makes Rahel address God as “Father” and speaks of the Jewish People as a bride who is driven away. Of all the arguments presented here, the boldest is the analogy Hakham Yehudah draws between the people in exile and the nesting bird. This analogy refers to the commandment of sending away a nesting bird while taking its eggs or fledglings.[10] Obviously, the Torah did not mean to say that one is obligated to separate the mother from its offspring, but rather that if one needs the eggs or fledglings, he should spare the mother. The analogy Hakham Yehudah makes is bold and daring because the talmudic sages specifically said about this commandment that one is not allowed to use it to invoke divine mercy:[11]

 

If [the one leading the services] says: May You show mercy to us as toy did to the nesting bird… he must be silenced.

 

The Talmud offers two explanations that seem to suggest that the rabbis feared that such statements will encourage a discussion of theodicy, or divine justice, which was a very sensitive issue for post-destruction Judaism. Not only does Hakham Yehudah Fetaya not shy away from this issue, practically accusing God of treating Jews unfairly and of abandoning them, he very cleverly changes the dynamics of the analogy, making it more dramatic. Whereas the commandment calls for releasing the mother and taking the eggs or fledglings for consumption, in the analogy the mother is sent into exile and the fledglings become the responsibility of the hunter, which in this case is God.

Here, the evolution of Hakham Yehudah’s Rahel is complete. She first transitioned from a bereaved mother to a wandering mourner, and she now becomes a fierce advocate for the Jewish people, firing a rapid succession of 14 arguments against God’s treatment of her children. Through Rahel, Hakham Yehudah speaks of his deep pain over the Holocaust, using midrashic Edom to refer to Germany. He pleads with God but does not hesitate to use an accusatory tone, saying that God has abandoned us and that He does not keep His promises.  

The poem concludes with a promise of redemption with many mystical elements, but its essence is a replay of what has transpired between Rahel and Yehoshua. Just as Yehoshua begs Rahel to calm down because he is overwhelmed by the emotions she stirred in him, God now tells Rahel to stop crying, using the verse from Jeremiah. The reason for that request, according to Hakham Yehudah, is that her powerful prayers caused the Divine worlds to commiserate with her suffering and as a result they are now in exile. Using Rahel as a mask, Hakham Yehudah issues a call to all Jews to be relentless in their efforts to usher in the redemption.

The way to do it, as he signaled in his poem about Rahel, as well as in his teachings and leadership, is to be active and not sink into depression, indifference, and apathy. He taught us that we cannot keep quiet when people suffer and that we must constantly challenge ourselves, and God, until we have a perfect world.
 

Halakha and Kabbalah

 

Hakham Yehudah Fetaya is considered one of the leading kabbalists of the twentieth century, both in terms of his outstanding disciples and colleagues, and his very important commentaries. It is therefore extremely important to hear his view on the role of Kabbalah in Jewish law, as was conveyed by his son, Hakham Shaul Fetaya. My grandfather explained that halakhot influenced by or instituted by Kabbalah were never meant for the public, but rather only for the true kabbalists. That is because the idea at the basis of these laws and practices is that by performing a certain act in this world, one impacts and changes the divine worlds. Let us consider a famous example of a practice stemming from this kabbalistic approach.

 

Sweetening the Harsh Judgment

 

The Talmud says in the name of Rava that one must add water to the wine of Kiddush, or else it will be undrinkable and undeserving of being called wine.[12] Rava’s rationale is that without adding water the wine is too strong. Rava’s opinion was not accepted as binding but rather as a recommendation, and Rabbi Yosef Karo writes that one is allowed to make Kiddush with a very strong wine. He does add that it is preferable to dilute the wine, as long as it is done properly, meaning that the final product is better than the original. Rabbi Moshe Isserles, the Rema, comments on that: “Our wines are better as they are, without diluting.”[13]

According to both Rabbi Karo and the Rema, the practice of diluting wine with water should have disappeared in the modern age, as most wines are drinkable, without any addition of water. This is indeed the case for most Ashkenazim; but the Sephardic world, under the influence of Kabbalah, took a different course. The practice of adding water to wine was explained by kabbalists as an act which weakens, or sweetens, the harsh judgment, as water represents mercy and wine represents rigor.[14] To avoid extreme dilution of the wine, the Kabbalists recommended adding three drops of water to the Kiddush cup, a practice kept in many Sephardic households.

The idea that a person can change God’s mind by adding three drops of water to the Kiddush cup could be deeply disturbing to anyone who is familiar with Maimonides’ principles of faith, and specifically the one that states that God is immutable.

There are several ways to reconcile this contradiction. One is to reject all Kabbalah-influenced practices, while another is to find deeper symbolism and meditative tools in the kabbalistic principles. In the case of water and wine, for example, when one adds the water to the wine, he should contemplate his behavior and decide to make a special effort to override his anger and be more kind and sensitive.

The third approach, that of Hakham Yehudah Fetaya, is that there might be a way in which humans induce change in God’s world. However, this is a role reserved for people with a very high spiritual level, namely the true kabbalists. Hakham Shaul, faithful to his father’s teachings, taught us not to add water to wine and not to wash our hands with Last Water, another practice that would have disappeared if not for Kabbalah. In general, Hakham Shaul was uncomfortable with the popularization of Kabbalah study, as he felt that the study is technical and superficial, and that no attention is paid to spiritual growth and interpersonal relationships. He was also opposed to the phenomenon of seeking blessings from “kabbalists” and rabbis who charge for their services. He told me that Hakham Yehudah Fetaya had a very clear opinion on this issue, which is that one is not allowed to seek advice, guidance, blessings, or prayers, from anyone who expects something in return for those services.

He explained that God does not need middlemen, and if there exists a person who was invested by God with special powers or access to Him, that person should care enough for others as to offer prayers and blessings without asking for a penny. My grandfather added that even if the rabbi does not ask for a payment, but says that he will bless a couple with a child on the condition that he will serve as the Sandak, one should decline the offer.

My grandfather, Hakham Shaul Fetaya (1910–1982), refused to serve as a rabbi, and instead dedicated his life to help people from all walks of life. He was a member of the Etzel underground and helped organize caravans to Jerusalem during the War of Independence. He fought for the inclusion of Iraqi and Sephardic Jews in the administrative offices of the newly born State of Israel, and continued his father’s tradition of helping the poor and needy.

He took care not only of material needs, by personally delivering supplies to immigrant families, but also of spiritual needs, counseling and advising thousands in his little store-office near Mahane Yehuda. His method of dream interpretation was studied by Dr. Yoram Bilu, who was astounded to discover a whole world of symbolism in the mystical teachings of Hakham Shaul and his father.

In the late 1970s Hakham Shaul launched a new initiative with his daughter Simha, my mother, and Dr. Hannah and Israel Openheimer, who were Holocaust survivors. That initiative was an occupational habilitation center in which people with physical and mental disabilities learned new skills or revived old ones, in order to integrate into the regular work market. My grandfather’s motto was the verse from Job (31:15): “His maker made me as well, and we were formed in one womb.” Hakham Shaul extended his belief in equality to the religious realm as well and taught his disciples and grandchildren not to use words such as religious and secular to describe factions in Israeli society. To our question what term to use, he replied that all Jews are observant, but each one chooses to observe different mitzvoth. He taught us that religiosity is not judged by external elements, and that there is much we need to learn about others. In the spirit of equality, he also encouraged my older sisters to have a Bat Mitzvah, as early as 1969, when this was not a popular practice among observant Sephardim in Israel.

My grandfather was the epitome of a Sephardic Hakham. He knew the Bible by heart; he read and wrote poetry; he was an activist, a philanthropist, and a philosopher. He did not believe in leading from above, and preached for loving and respecting one another. His approach to halakha was accommodating and understanding. He never forced anyone to drink wine or eat matzah on Seder night, and he tried to avoid Kabbalah-influenced practices.  I remember very well how on Yom Kippur, when I was seven years old, when speaking about Shabbat observance, he said that he knows that many people watch television on Shabbat, and that he just asks them not to switch channels or play with the volume. His approach of understanding and respect has guided me in my halakhic writings and my community work.

Here is a passage from his book Hirhurim (Musings), in which he addresses the religious elected officials and Knesset members, whom he viewed as enslaved to their seats:

 

…Enough PR, arguments, and animosity… instead of the noise and storms, come down to the people, walk with the people. It will not take away from your honor, it will only augment it. Didn’t God Himself come down on Mount Sinai, and doesn’t it say that Moshe came down to the people? But you… you rest on the comfortable chairs in your offices and never come down… and when you do you go to synagogues and study halls, but not to the “commoners”…

Please, if you ever decide to come down to the nation, don’t go only to those who know the values and principles, who apparently do not keep them, and who despite all this are called holy people…

Because this nation is wise, intelligent, and willing to listen, they will understand you, they are thirsty for knowledge, especially the youth, the knowledge of Jewish insight, the principles, values, and Israeli tradition. Speak to the youth. Speak to their heart. Explain gently, with love, sensitivity, and attention, and they will listen…

Teach the rabbis, the newly minted and the veterans, to be wise and not use the Torah as a tool to aggrandize themselves, so people will learn from them noble and worthy values.

Talk to the rock—it will give forth water… do not cause pain…

 

These words epitomize my grandfather, Hakham Shaul Fetaya. My grandfather’s love for scholarship, Bible, poetry, and music, as well his activism has deeply influenced me and my siblings, who all continued aspects of his legacy in one way or another. My oldest sister Haviva Pedaya is a professor of Jewish Philosophy and Kabbalah and a poet, and the second, Hannah, is the founder and manager of the Firqat al-Nur orchestra, and she spearheads the revival of Sephardic music and liturgy in Israel. My brother Yehudah is the rabbi of my grandfather’s synagogue in Jerusalem, Minhat Yehudah, and he teaches and maintains the unique Baghdadi traditions of Hakham Shaul. My sister Ayyala is an activist, a playwright, and a poet.

As a family, we feel now that there is an awakening, a thirst and longing for the legacy of Sephardic and Mediterranean Jews, and we hope that this legacy will contribute to the creation of bridges of understanding and mutual respect.

 

 

[1] The story was documented in The Jerusalem Post, August 14, 1987, under the title “Circle of Blood,” as it was told by the British pilot of said airplane.

[2] Bavli Megilla 13:2.

[3] 29:25.

[4] Eikha Rabba, Petihtot, 24.

[5] 31:14.

[6] 31:15–16.

[7] While the reason for Yaakov’s decision to bury Rachel there is not clear from the text, the Midrash, quoted by Rashi on Genesis 48:7, says that he apologized to Yosef and explained why he acted in that manner.

[8] Num. 24:10; Jer. 31:18; Ez. 21:17; Job 27:23; Lam. 2:15.

[9] II Sam. 13:19.

[10] Deut. 22:6-7.

[11] Mishna Berakhot 5:3 and Bavli Berakhot 33:2.

[12] Bavli Shabbat 77:1.

[13] Shulhan Arukh, Orah Haim, 272:5.

[14]Rabbi Rephael Emanuel Hai Riki (Italy 1688–1743), Hon Ashir on Sukkah chapter 2.

A Parent's Perspective on Torah Education

 

 

In his Yad haHazakah, Rambam writes:

If someone is bitten by a scorpion or a snake it is permitted to recite a charm over the wound, even on Shabbat, in order to calm the patient and give him encouragement. Although such a thing is of no [objective] benefit whatsoever, since a life is in danger they [the rabbis] permitted it lest the victim suffer mental anguish [should it appear that not every effort was being made]. (Abodah Zarah 11:11)

 

This ruling of Rambam was adopted by Rabbi Yosef Karo (Shulhan Arukh, Y.D. 179:13)—to the great annoyance of the Vilna Gaon, as evidenced by his following comment:

This opinion is the Rambam’s [as expressed in the latter’s Laws of Abodah Zarah 11: 11–16]. He also wrote [similarly in] Perush haMishnah, A. Z. 4:7. But all subsequent authorities disagreed with him because of the numerous charms recorded in the Gemara. He, however, was drawn by the accursed philosophy, and that is why he wrote that witchcraft, names, charms, demons and amulets are all deception. But he has been thoroughly refuted on the strength of the innumerable stories found in the Talmud such as that of the matron who uttered words and immobilized a ship [Shabbat 81b, Hullin 105b] ... or that of the rabbis who every Friday studied the halakhot of creation, and would create a “tertiary calf” [Sanhedrin 67b] and R. Joshua who pronounced a name and was suspended between heaven and earth [Bekhoroth 8b] ... But philosophy with her blandishments misled him to explain all such stories allegorically and to uproot them from their literal meaning. As for myself, Heaven forefend that I should accept any of those allegorical explanations...” (Biur haGra Yore De‘ah, 179:13).

 

            The foregoing dispute reflects an age-old clash between two worldviews. Rambam reads the texts of the Talmud in a manner that does not violate reason or contradict the results of empirical knowledge. Rabbi Elijah of Vilna, on the other hand, prefers to uphold a literalist reading of the same texts. Indeed, his evident commitment to literalism propels him to accept superstition! As for the “accursed philosophy,” Rabbi Elijah blames for Rambam’s metaphorical interpretations of difficult aggadot, we cannot be sure what he had in mind. Certainly Rambam himself shows no awareness of being a victim of philosophical deception when he expounds his opposition to literalist readings of improbable aggadot. No, if Rambam is to be believed, his anti-literalism arose from deep convictions regarding the Sage’s essential rationality:

 

Know that the words of the Sages of blessed memory, are understood differently by three groups of people.

Regarding the first, from observing them, reading their books and hearing about them, they are the largest [group]…. They understand the teaching of the Sages only in their literal sense, in spite of the fact that some of their teachings, when taken literally, seem so fantastic and irrational that if one were to repeat them literally, even to the uneducated... their amazement would prompt them to ask how anyone in the world could believe such things true, much less edifying.

The members of this group are so poor in knowledge that it pains one [to think] of their folly. Their very effort to honor and to exalt the Sages in accordance with their own meager understanding actually humiliates them! As God lives, this group destroys the glory of the Torah and darkens its light, for they make the Torah of God say the opposite of what it intended. God said in the perfect Torah, “The nations who hear of these statutes shall say: ‘Surely this great nation is a wise and understanding people’” (Deut. 4:6). But this group expounds the teachings of our Sages in such a way that when the other peoples hear them they say, “How foolish and worthless is this insignificant group of people!” The worst offenders are preachers who preach and expound to the masses what they themselves do not understand. Would that they keep silent about what they do not know, as it is written: “If only they would be utterly silent, it would be accounted to them as wisdom” (Job 13:5).

The second group is also a numerous one. It too consists of persons who, having read or heard the words of the Sages, understand them according to their simple literal sense and believe that the Sages intended nothing else than what may be learned from their literal interpretation. Inevitably, they ultimately declare the Sages to be fools, and hold them up to contempt...

There is a third group. Its members are so few in number that it is hardly appropriate to call them a group—except in the sense in which one speaks of the sun as a group of which it is the only member. To this group the greatness of our Sages is clear. They recognize the superiority of their intelligence from their words, which point to exceedingly profound truths.... The members of this group understand that the Sages knew as clearly as we do the difference between the impossibility of the impossible and the existence of that which must exist. They know that the Sages did not speak nonsense....Thus, whenever the Sages spoke of things that seem impossible, they were employing the style of riddle and parable, which is the method of truly great thinkers. (Rambam, Hakdamah lePerek Helek. Cf. Isadore Twersky, A Maimonides Reader, West Orange, NJ: Berman House, 1972, 407–409)

 

Rabbi Yehudah Halevi shared Rambam’s fear of the threat to Torah posed by excessive irrationality.

See that we are not any different than our ancestors. If the details of ancient idolatrous practices were widely known today, we would also be lured astray—just like we are [at present] by other popular vanities such as astrology, incantation, talismans, and other actions [alchemy?] that mean to change physical nature—despite the fact that the Torah has commanded us to stay far away from these practices! (Kuzari, end of 4:23. Cf. Sanhedrin 102b; Rambam, Guide, III:37)

 

It is meet to come clean and state up front that I incline toward the Maimonidean position. That is to say, the Sages’ acknowledgment of nature’s basic predictability and their manifest scientific curiosity do not allow me to think of them as irrational. It is hardly necessary to add that such keen study of nature’s laws in no way debars a person’s openness to miracles and the power of God to change the world. That holds for the Sages, for Rambam, and for us humble latter-day folks. Yet, because they studied nature so closely, the Sages were in the best position to recognize miracles for what they are—the exceptional intervention on the part of the Creator for God’s own moral purposes.

            You may be wondering what this literalist debate has to do with the topic I’ve been invited to write about, namely Torah education from the perspective of a parent. Answer: the debate per se, nothing; its ramifications, plenty. A major pedagogic disappointment I have encountered over and over again is the seemingly indiscriminate way teachers in many Day Schools introduce young children to material far above the average child’s intellectual and emotional age. I know that some parents read Grimm’s fairy tales to their kids in the hope that a child will understand it as mere fancy. Be that as it may, sacred texts are another story. It seems to me that because the child approaches these texts with a different level of receptiveness, the educator needs to exercise extra care about what material to teach. Particular perturbation is caused to children when hard aggadot are set before them in the raw.

 

Let’s take the following text from Megillah 12b as an example:

“And Queen Vashti refused” (Esther 1:12). Since she [too] was immodest, as the master said above, that both of them had an immoral purpose, why then would she not come? Rabbi Jose bar Hannina said: This teaches that leprosy broke out on her. In a Baraitha it was taught that Gabriel came and made her a tail.

 

What goes through a teacher’s mind before deciding to share such an aggada with his or her class? Surely the teacher has considered at least the obvious questions it raises: Why did this great miracle of the tail occur—even if Vashti’s vanity was off the charts?! Or was the tail’s advent something less than a miracle? We recall that in the rabbinic corpus, a human changing into an ape is not precluded.

Rabbi Yirmiyah bar Elazar said: They [dor haPalagah] split up into three parties. One said, ‘Let us ascend and dwell there;’ the second, ‘Let us ascend and serve idols;’ and the third said, ‘Let us ascend and wage war [with God].’ The party that proposed…‘Let us ascend and wage war’ were turned to apes, spirits, devils, and night-demons… (Sanhedrin 109a).

 

So maybe our Sages believed that humans were created with the potential to turn into (revert to?) apes—but back to the question about Vashti. What was the size of her tail? It would have to be imagined as too long and voluminous to hide under the normal train of a queenly robe. What was it about Vashti’s sin that merited so vile a metamorphosis? If, on the other hand, humans were not endowed with simian latency, then why would the Creator choose to revise creation?

Unless the teacher has thought all this through, surely he or she is ill-advised presenting it to impressionable children, even if he or she emphasizes its sociological aspect. (There are those who see this aggada’s point as an attempt to downplay non-Jewish Vashti’s virtue in order to boost our collective Jewish ego.) Still, whether presented as entertainment, myth, or anthropology, this aggada, with its inescapable grotesqueness, is best saved for advanced students who are able to articulate any problems they might have with it.

            Another aggada, though seemingly innocuous, can cause considerable bafflement. Noah is told to provide the Ark with a “tsohar” (Genesis 6:16). This rare word, tsohar, is generally understood as a porthole by writers ancient and modern. However, one aggada identifies tsohar as a light-giving gemstone. Now, although jewels can sparkle and reflect light, they cannot generate it. Therefore telling children that stones can be luminous is plain wrong.

Besides choosing their material wisely, teachers would do well to prepare themselves both intellectually and emotionally for questions their students might throw at them. Years ago, my daughter was paying attention to a lesson about kapparot that her elementary school teacher gave in advance of Yom Kippur. When the teacher had finished explaining the mechanics and purpose of that practice, my daughter asked, “If all the sins of a person went into the chicken, was it not unfair to give the chicken to the poor? They would be inheriting all those very sins that had been purged from the first person!” The teacher gave the child a blank stare, and without any response, moved on to another topic.

Of course one is not advocating the sanitization of texts—or even an avoidance of charged ones. Most teachers are responsible, but often labor under the notion that anything found in our sacred literature must be edifying for all and sundry. The Mishnah thought otherwise: “[A child of] five years [is ready] for Scripture, ten years for Mishnah…fifteen years for Talmud…” (Aboth 5:21). Entrusted with the stewardship of Torah for the next generation, it behooves every one of us educators to rethink many current pedagogic practices.

 

 

 

Steal this Book: Jewish Literature in the Yeshiva World

 

 

“I tell you, all the madness of the human race is in the sanctification of that book. Everything going wrong with this country is in the first five books of the Old Testament. Smite the enemy, sacrifice your son, the desert is yours and nobody else’s all the way to the Euphrates. A body count of dead Philistines on every other page—that’s the wisdom of their wonderful Torah.” (Philip Roth, The Counterlife, p. 75)

 

I

 

            As a yeshiva boy in Forest Hills, New York in the 1980s (this was at Ohr Torah Institute—otherwise known as “the Institution,” as in house of detention), the closest thing to a Jewish American novel we were ever required to read were the aggadic sections of rabbinic fantasy we occasionally studied in Talmud class. It should be mentioned, however, that the rabbis almost always skipped over these “story” passages as unimportant. We routinely turned the Talmud page when we came upon what my ninth-grade rebbe called “these worthless passages,” and jumped headlong into the text’s pilpul and halakhic discussion of a gored ox or a disputed tallit.

            Growing up in Cedarhurst, Long Island, in the 1970s and 1980s as an “aynekel of the Modzitzer” was a strange and heady experience. Every winter we would get in my father’s beat-up car and drive all the way to Brooklyn, to a shteibel in Flatbush where, as the only non-black-hatted Hassid in the room, I would be rewarded by being seated between my grandfather and the current Modzitzer Rebbe. I would listen with rapt attention as my grandfather’s cousin, Ben Zion Shenker, sang the beautiful and haunting niggunim of my great, great grandfather, Rabbi Yisrael Taub of Modzitz. Each niggun came with a story that my grandfather would whisper into my ear as the hundreds of loyal Hassidim swayed to the mournful strains of Ben Zion’s voice; I heard history, both his and mine, unfold in each note. One niggun, called a “song of the homeless,” was written in response to the thousands of refugees streaming through the Modzitzer’s shtetl in the aftermath of World War I. Another terrifyingly beautiful niggun was penned while the Rebbe (my grandfather’s grandfather) had his right leg amputated. The song, which is sung only twice a year, once at the yarzeit of the Rebbe and again during the Ne’ilah service on Yom Kippur, is a gentle reminder to God pleading with him not to forsake his people during their times of sorrow.  

            Needless to say, our family never davened at a Young Israel; my father managed to find the one shabby shteibel in all of Long Island—and he made fast work to move the family directly across the street from Congregation Beis Medrash—an insider’s joke of an appropriate name for a Long Island synagogue—a shul without a pool (but, with plenty of Vilna shases for consolation). My father must have believed that proximity to a real honest-to-goodness bearded Rebbe, one who strolled down Central Avenue wearing a shtreimel and kapotah no less, would somehow keep me from losing my Modzitzer bearings. As it turns out—he couldn’t have been more right.

            Shabbos in our home not only meant traditional Jewish foods: challah for motzi, thick Malaga wine for kiddush, gefilte fish and chrain, but, as importantly, it also meant a new hands-breadth of Jewish American fiction—my reading for the coming week. Once the last strains of benching were sung, my father would wordlessly rise from the table and quietly descend the steep basement steps and disappear, sometimes for a half an hour or more. When he came back up to us all, his arms would be filled with dusty old paperbacks of Jewish American novels—his old yellowing musty texts from his youth growing up in Kingsbridge in the Bronx, the second son of Holocaust survivors. Other texts he had culled as an English major up in the Harlem hills of City College, that “poor man’s Harvard” of the mid-1960s.

            From my father’s overflowing arms, I first discovered my life as a Jew in Long Island—these books spoke far more powerfully and poignantly to me than the pilpul sections of Gemarah we labored over each morning in yeshiva. From Bernard Malamud’s poor shopkeepers and decrepit grocery stores, I learned deep in my soul what rachmones meant and the difference mercy could make in poor people’s lives; Saul Bellow’s thwarted intellectuals warned me of the perils of only living in one’s own head, Herzog-like, as so many of my genius relatives had done and were still doing in the new world; from Philip Roth’s angry bar-mitzvah boys or quisling army privates and jaded upper-class Jewish WASP wannabes, I saw transcribed in print the vain material strivings that I witnessed from a back-row seat each week at Rabbi Speigel’s Long Island shteibel—where the yearly celebration of the glory of the ancient Torah included the selling of atah hareta to the highest bidder; or where each Shabbos aliyah in the layning was an opportunity to get someone to donate twice hai—every prayer it seemed was an opportunity not to draw closer to God, but an occasion to pander to the wealthy patrons seated comfortably at the shteibel’s front table. Through these many Jewish American writers whom my father bequeathed to me, I discovered the meaning of commitment to a Jewish world of ideas and ideals: tsedakah—charity, gemilut hassadim—acts of lovingkindness; with each new novel devoured by the fading light of my mother’s Shabbos candles, I learned deeply Rabbi Akiva’s message: veAhavta leRaiakha kamokha, love your neighbor as yourself.

            Shalom Aleichem, I. L. Peretz, Mendele Mokher Seforim, Franz Kafka, Isaac Bashevis Singer, Israel Joshua Singer, Chaim Grade, Edward Lewis Wallant, Bernard Malamud, Philip Roth, Cynthia Ozick—each Friday night I would turn to these brilliant writers and learn again what it meant to be a Jew: torn, conflicted, angry, compassionate, loving, argumentative, generous. My weekly reading expanded my understanding not just of what my grandparents had gone through in Europe, but what I might at some time be required to do, think and believe as a Jewish man in the not too distant future—a future that, as I got older, seemed rapidly to be approaching the present.

            Needless to say, during all my time being schooled in yeshiva—thirteen years to be exact, I was never once asked to read or reflect on a single work of Jewish American fiction. I suppose we once read Arthur Miller’s Death of a Salesman—sneaked into our tenth-grade world drama curriculum by Mr. Joseph Cohen, a lovely man who walked with a distinct limp, his left knee having been shattered when, as a young boy, a horse from a Lower East Side ice truck kicked him as he tried to pilfer something cold to suck on during a particularly sweltering August day on Avenue C.

            So what gives? Why is Jewish American fiction not taught in the yeshiva world? Is it fear of ridicule? Fear of allowing young, impressionable minds to be influenced by secular (read: treyf) thinkers? More importantly should this literature be taught in the yeshiva world or in the hundreds of Jewish Day Schools across America?

            Many of the rabbis I studied under in yeshiva would dismiss such books as shtuss—nonsense that would lead to bitul z’man, a frivolous waste of time. Worse, many would label this glorious literary heritage as apikorsus—heretical teachings, forbidden to read let alone to savor and enjoy. Which begs the question: Why should Jewish American fiction be taught in the yeshiva world?

 

II

 

            In her recent biography of the greatest of all Jewish philosophers, Betraying Spinoza: The Renegade Jew Who Gave Us Modernity, Rebecca Goldstein tells of the ways that she was discouraged in her Bais Yaakov yeshiva to even say Spinoza’s name—let alone be permitted to study his philosophical treatise, The Ethics. This would not only be bitul Torah, but it would be heretical as well, giving the girls illicit ideas not conducive to marrying a good yeshiva bochur.

            Much like Goldstein’s grim Bais Yaakov experience a generation earlier, from the many rebbes I came across in my years of yeshiva in New York, I was told time and again that it would be better to sit in a room and do nothing than to waste my time filling my head with illicit ideas from that self-hating Jew, Philip Roth. One rabbi at OTI, a man who was also the English Studies Principal (I kid you not) at the major Satmar yeshiva in Brooklyn, became so enraged upon seeing me reading Philip Roth’s latest offering, The Counterlife, he knocked the book out of my hand grabbed me by my shirt and, shaking me violently, screamed: “Cappell—you should at least read Shakespeare or the Greek myths—there is true poetry, not this filthy garbage from a self-hating Jew! If you keep reading Roth, what will your children know about Judaism?”

            Not that there wasn’t a library in our modified office building on 108th Street that served us hundred and twenty Jewish boys as The Cohen Educational Center. There was, in fact, perched high on the top floor in a dark corner of the building a large steel door with the word “LIBRARY” scratched into the industrial paint. During my four years at the school, I cannot recall ever seeing that door open. When we literary-minded talmidim complained to the administration, we were told that in theory they supported the idea of a library hour once or twice a week, but the problem was they had no funding for a librarian—hence the room remained dark and sealed.

            One morning while we were studying a particularly difficult talmudic passage dealing with the numerous issues of shehitah (ritual slaughter), our tenth-grade rebbe, being a top-flight educator, the type of teacher who was up on the very latest pedagogical techniques, filed us into the library, which unbeknownst to most of the boys, contained a TV and a VCR. The idea was for us to watch a rather gory video of a schoichet wrestling with a large animal. I vividly recall a recalcitrant goat being the star of this particular after-school special; I will also never forget my classmate David getting ill and vomiting all over the library floor when the schoichet, after explaining to his video audience the sharpness of his knife, quickly pulled his prized implement across the goat’s throat. Just as a stream of hot, steaming blood shot forth so did David’s lunch fly across the library floor. During all of the excitement with the vomit, my good friend Ari swiped the Rabbi’s keys and quickly ran down the street to Queens Boulevard and bribing the bemused Israeli locksmith who at first (before Ari handed him a folded $20 bill) pretended to be outraged at the request, refusing to copy the official school keys which were clearly marked “DO NOT COPY.” Of course, with the $20 in his pocket he did make copies of all of the yeshiva keys. Now after the shehitah video was over most of the boys were interested in the office keys (grade changing and other assorted mischief). But Cal, Jonathan, Shlomo, and I had other plans: we had our eyes on that shiny brand-new brass library door key.

            And so began our “Rescue a Book” program from the shuttered OTI library. My friends and I would at opportune moments, while one of us acted as the lookout down the hall, sneak into the dank dark corner of the library and with just a dim natural light filtering in from 66th Street, quickly scan the dusty shelves for books worth reading. At first we made random selections: Erich Maria Remarque’s All Quiet on the Western Front, Thomas Hughes’s Tom Brown’s Schooldays. As we got more bold in the dark library (an old 6 Volt flashlight helped with our courage), more thought went into the process: we systematically went through the Russian masters (a shelf not too far from the door should a quick exit be required): Dostoevsky, Tolstoy, Chekhov, and my favorite from this lot—Nikolai Gogol. We soon worked out a system: the actual book thief (borrower) would get first dibs before passing the book(s) around our small literary club. When we were all done reading the person going in for the next book would return the previous book. We even voted Shlomo as our first underground librarian, tasked with keeping track of who had which rescued book.

            Back from the Riverdale days of “The Institute”—when it had a top-flight educational program founded by Rabbi Shlomo Riskin (before he abandoned the education of New York’s finest young minds in deference to the settler movement in Efrat, Israel), the library had a focus on great works of European literature. There was even a large section with French titles. Of course we, the young men of the 1980s Queens version of OTI were, amazingly, not offered any foreign language instruction: not French, not Spanish, nothing. When it became apparent to the upper administration of OTI that we needed a foreign language exam to obtain a New York State High School Diploma with the Regent’s Seal of Approval, our rather enterprising principal came up with the solution that the entire yeshiva should study Hebrew language one hour a week during the rebbes’ lunch hour. This way we could pass the Regents and help our Talmud and Mishnah study at the same time—thereby avoiding yet one more hour of “wasted time.”

            One afternoon as I was looking through the French section of the library, picking up a copy of Stendhal’s The Red and the Black, I noticed a misshelved book among the French classics. There staring up at me from behind the pale glow of my flashlight was the impish grin of a man. I flipped the book over to discover a beat-up first edition of The Adventures of Augie March (as the dust-jacket proclaimed—by the author of Dangling Man and The Victim). I grabbed the two volumes: Bellow and Stendhal, and quickly made my way back down the hall. It sounded more like a kid’s book (certainly in comparison to Crime and Punishment), but I opened the first page and began to read aloud quietly to myself in the near darkness:

 

I am an American, Chicago born—Chicago, that somber city—and go at things as I have taught myself, free-style, and will make the record in my own way: first to knock, first admitted; sometimes an innocent knock, sometimes a not so innocent. But a man’s character is his fate, says Heraclitus, and in the end there isn’t any way to disguise the nature of the knocks by acoustical work on the door or gloving the knuckles. (Bellow, The Adventures of Augie March, p. 3)

 

            And I was hooked.

 

III

 

I began this essay with a quotation from The Counterlife, one of Philip Roth’s most important novels. Taken at face value, it seems like a rather angry and one-sided attack on ancient and holy Jewish texts. Why would any yeshiva or Jewish Day School principal want his or her students to study a text that contains such seemingly hateful words and ideas? Well, of course, one could find just as hateful ideas (taken out of context) in that (recently) much-maligned Hebrew Bible itself. After all, “an eye for an eye,” sounds pretty scary and hateful as well—that is without interpretation. Once we understand that the Torah is speaking of the value of labor lost through blindness we can begin to see the wisdom and morality of this ancient biblical passage. No yeshiva principal or rebbe worthy of the title would suggest that his or her students should go study the Torah without commentators such as Rashi or the Rambam. So too one must delve more deeply into Philip Roth’s novel before we may interpret his work. This isolated quotation, while extremely provocative, does no justice to the larger aims and deep moral underpinnings of each of Roth’s novels. Without interpretation of the Torah we could easily end up like Karaites sitting in the dark all Shabbos long, afraid to turn right or left. Similarly, without any critical understanding of Philip Roth, many religious leaders over the years labeled Roth as a self-hating Jew.

The truth about Roth, as well as about the many dozens of brilliant contemporary Jewish American writers, could not be further from this idea of self-hatred. Writers like Roth, those who have been satirizing the exploits of their Jewish American characters for decades, are actually the self-appointed guardians of the morals and values of the very culture they may be skewering in their fictional portrayal. Philip Roth never denigrates Judaism in The Counterlife or in any of the other thirty or so novels he has written in the past fifty years. Instead, he is attempting to push American Judaism (and America for that matter) toward a more perfect union of study and pragmatism, idea, and ideal.

In this quotation from The Counterlife, the speaker is one of Roth’s most amusing characters, an Israeli journalist named Shuki Elchanan, who in this scene is goading his old friend, Philip Roth’s alter-ego Nathan Zuckerman. They are out at dinner, discussing the current difficulties of Israeli politics, when his anger and frustration comes to a boil:

“I tell you, all the madness of the human race is in the sanctification of that book. Everything going wrong with this country is in the first five books of the Old Testament. Smite the enemy, sacrifice your son, the desert is yours and nobody else’s all the way to the Euphrates. A body count of dead Philistines on every other page—that’s the wisdom of their wonderful Torah.” (Philip Roth, The Counterlife, p. 75)

In this scene, Zuckerman and Shuki are discussing the dangerous right-wing leader of the Israeli settler movement, Mordecai Lippman—a man who perverts the Torah to bolster his message of hate and fury. More than likely, Roth modeled Lippman on Rabbi Meir Kahane, whose real-life party “Kach,” was first listed as a terrorist organization back in 1994 (as well as their splinter group, “Kahane Chai,” which is still labeled to this day as a terrorist organization by Israel). A short while after this conversation with Zuckerman, Shuki corrects these distorted ideas in a heartfelt letter to Zuckerman in which he explains that he doesn’t want to be misunderstood—nor does he want Zuckerman to mistake the zealots of the settler movement for the majority of peace-loving Israelis. (Lippman espouses a platform of fear and hatred: “There is nothing the American goy would like better than a Judenrein United States…”[p. 124].) Shuki explains in his letter to Zuckerman that he is on edge because his son, a musical prodigy who has been given an opportunity to study under the tutelage of Daniel Barenboim in New York City, would rather do his military service than continue his studies in New York. The reader of Roth’s novel soon learns that Shuki is really quite a dedicated father who loves the Jewish State and loves being a Jew. We also hear from his father, a Holocaust survivor, now a welder in Israel, who pleads with Zukerman to make aliyah. That drunken rant against Israel and the Hebrew Bible is in fact a manifestation of Shuki’s frustration with the horrors of war and the many hatreds unleashed by the Middle East conflict. Shuki, we discover, is a veteran of the Yom Kippur War, where

 

he’d lost his hearing in one ear and most of the sight in one eye when an exploding Egyptian shell threw him fifteen feet from his position. His brother, a reserve paratroop officer, who in civilian life had been [an] architect, was taken prisoner when the Golan Heights were overrun. After the Syrian retreat, they found him and the rest of his captured platoon with their hands tied behind them to stakes in the ground; they had been castrated, decapitated, and their penises stuffed in their mouths. Strewn around the abandoned battlefield were necklaces made of their ears. (p. 63)

 

After all this fighting and horror, Shuki is tired of warfare and tired of people who, like Lippman, believe that they have God on their side and therefore all of the answers. In fact, having witnessed numerous atrocities committed on both sides of the conflict, as these disturbing passages demonstrate, Shuki remains somewhat shell-shocked by his experiences.

What Roth gives his readers in The Counterlife (and in each and every one of his novels) is a complex view of a multi-faceted religion and culture. There are no easy answers in The Counterlife; like the best literature, it offers us difficult questions we must contemplate alone and communally. Do not Jewish schools and yeshivas owe it to their students to present complex thinking on the many complications of Jewish life in America and Israel? Do yeshiva principals think that by barring these discussions from the Beis Medrash and the yeshiva classrooms that their talmidim do not know of the existence of alternate perspectives, varied identities, shifting levels of religious observance to Judaism and a “Torah-true” life? Do these same rebbes and principals not know of the high attrition rate of students who have been denied opportunities to discuss the complexities of individual faith and understanding of our tradition? How many of these students had Roth novels (or, like Rebecca Goldstein in her yeshiva experience being denied Spinoza’s Ethics…) knocked out of their hands? How many of these students who were frustrated in their attempts to gain a deeper more meaningful individualistic understanding of Judaism are no longer affiliated with the faith or no longer consider themselves “practicing” Jews? How many of these thoughtful students are now “off the derekh”?

 

IV

 

At the end of one of Saul Bellow’s most important stories titled, “Something to Remember Me By,” the narrator—now an old man preparing for his own death, but barely sixteen years old in the frame of the story—is trying to prepare himself for the imminent death of his mother, a woman who has suffered for many months from cancer and who is in the midst of the very last throes of her disease. After several misadventures in the frigid cold of a Midwestern storm, the narrator has been robbed of his sheepskin overcoat; he knows he must return home, where his furious and often violent father awaits him. These are the boy’s thoughts as he rides on the Chicago streetcar home:

 

If my father should catch me I could expect hard blows on my shoulders, on the top of my head, on my face. But if my mother had, tonight, just died, he wouldn’t hit me.

    This was when the measured, reassuring, sleep-inducing turntable of days became a whirlpool, a vortex darkening toward the bottom. I had had only the anonymous pages in the pocket of my lost sheepskin to interpret it to me. They told me that the truth of the universe was inscribed into our very bones. That the human skeleton was itself a hieroglyph. That everything we had ever known on earth was shown to us in the first days after death. That our experience of the world was desired by the cosmos, and needed by it for its own renewal. (Bellow, Collected Stories, p. 436)

 

The boy gets off at the North Avenue stop and that is when Saul Bellow’s pithy drash on Jewish mourning rituals begins:

 

I got down on the North Avenue stop, avoiding my reflection in the shopwindows. After a death, mirrors were immediately covered. I can’t say what this pious superstition means. Will the soul of your dead be reflected in a looking glass, or is this custom a check to the vanity of the living? (p. 437)

 

            A cynical reader might say, “Why should yeshiva students have to put up with this angry dismissal of an important shiva ritual?” After all, Bellow’s narrator dismisses this minhag, or custom, as “pious superstition.” Yet the narrator’s next two questions suggest a far more nuanced appraisal of this custom. In fact, Bellow himself is not at all dismissive of these Jewish rituals. “A check on vanity of the living”—this is in fact a brilliant interpretation of this mysterious ritual of uncertain origin. More importantly, Bellow’s entire story is focused on key ideas of Judaism and our relationship with this tradition: how to honor one’s dead parents and what is bequeathed from one generation to the next.

 

V

 

            Why study Jewish American literature in the yeshiva classroom? Because without it we have a very limited idea of the varieties of Jewish life in America. We cannot hide from the difficult questions Jewish writers in America ask of our community no more than we can fend off the many barbed critiques that much twentieth century and contemporary Jewish American literature presents to an early twenty-first-century practicing “Torah Jew.” Nor should we. Any serious appraisal of Jewish life in America (the aim of a yeshiva education?) would be incomplete without these varied Jewish American voices weighing in. We as a community need to contend with these key ideas. So whether stolen by its students or willingly given, this body of imaginative work created by Jews in America during the past century of experimentation on these shores desperately needs to be contemplated. I have often thought that it is a yeshiva audience, those readers classically trained in the traditional Jewish texts and culture, who truly have the knowledge to “unpack” all of the hidden meanings contained in Jewish American writing and who constitute the ideal readers for Jewish American fiction writers. How sad that this perfect audience has, with an angry flick of the hand (Shtuss!), so often rejected this body of post-rabbinic literature, work that might be thought of as a complex commentary on traditional Jewish sources: the Hebrew Bible and the Talmud.

 

VI

 

Many of the new Jewish American writers are former yeshiva students formally schooled in Torah and mitzvoth: Allegra Goodman, Tova Mirvis, Gary Shteyngart, Shalom Auslander. Yet many of these former yeshiva students seem to use their hard-earned knowledge of Judaism as fodder for satire and ridicule. Early on in Gary Shteyngart’s funny and culturally vital 2006 novel Absurdistan, his protagonist Misha Vainberg, a recent immigrant from Russia, is maimed in a botched adult circumcision by a group of Hassidim in Brooklyn. Late in the novel, Misha is traveling on an airplane when he spots a large Hassid sitting in first-class getting into an argument and acting rudely to a flight attendant. He enters into the first-class cabin and begins shouting at the Hassid: “Beware of their mitzvah mobiles, fellow Jews among you. Beware of circumcision late in life. Beware of easy faith…” (p. 109). Similarly, Shalom Auslander puts his knowledge of yeshiva to work in almost each of his stories collected in his 2005 book Beware of God. In “The War of the Bernsteins,” the eponymous character becomes so obsessed with the mathematics and mechanisms of Jewish reward and punishment that he spends most of his waking hours calculating the number of negative commandments versus the positive mitzvoth—missing the spirit of the Torah in the process and completely ignoring and alienating his young wife, who eventually divorces him:

 

The spiritual mathematics consumed him.

Was obeying a negative prohibition worth the same amount of reward in the World to Come as fulfilling a positive commandment? Would the inaction of negative prohibitions really be as rewarded as the deliberate action of positive commandments? (p. 3)

 

Of course, all of Bernstein’s anti-social behaviors are actively encouraged by his rabbis who think of his increasing concern with mitzvoth as a positive sign of his becoming a much better Jew—a true “master of repentance.” Perhaps no contemporary Jewish American writer better exemplifies the need to study this literature in the yeshiva than Shalom Auslander. While his writing is uproariously funny—it is also a wry commentary on the importance of not losing track of the true meaning of the Torah as a way of living a life filled with meaning and concern for our fellow human beings. The Torah is not a ledger sheet of virtues and demerits. Auslander’s stories point out the shortcomings of a yeshiva education that does not focus on how all this Torah observance should strive to make better human beings.  

Reading Auslander’s stories brings me back to some of the more unsavory aspects of my own yeshiva background. At Ohr Torah Institute the rabbis would greet us in the morning with a big bear hug combined with a back rub. What was the purpose of this morning ritual? Had the rabbis missed us so much since the previous afternoon? Was this a true emotional exchange between rebbe and talmid—an emotional overflowing of powerful feelings? It was not long before we each realized that this outburst of physical warmth was really a slick rabbinical maneuver to do a quick once over for each boy: I refer to what became known in our yeshiva as the “tsitsith-check.” During this morning ritual hug, if you were discovered to not be wearing your four-cornered, fringed garment under your button-down dress shirt, you would be required to purchase just such a ritual object proffered by the more enterprising rabbis of our school right out of their attaché cases. 

            As in Auslander’s story “The War of the Bernsteins,” these rabbinical machinations did more to alienate the recipients of all this religious attention than they served to draw people closer to God and an increased level of ritual observance. One way to read Auslander’s stories would be as a cynical perspective on the yeshiva world—stories best left out of Jewish Day School and yeshiva high-school curricula. Yet I would argue that the most important audience that Shalom Auslander is writing for is precisely the world of tsitsith-checking rabbis—complete with frozen smiles and false embraces. Perhaps a Jewish educator reading this story, or as importantly, one of the poor unfortunate tsitsith-checkees like myself—just might be brought back to an awareness, a deeper sympathy with the true spirit and beauty of Judaism. At the same time Auslander’s fiction forces his readers to recognize how that beauty has been perverted by numerous unthinking and uncaring religiously-motivated actions. After all, tsitsith are supposed to bring the wearer to an understanding and an appreciation of God’s omnipresence. As it says in Numbers 15:40, you wear tsitsith so “that ye may remember, and do all My commandments, and be holy unto your God.” Ironically, the Torah goes on to explain that tsitsith are supposed to serve as a reminder of God’s granting the Israelites their freedom: “I am the Lord your God, who brought you out of the land of Egypt” (Numbers 15:41)—probably not the first thought on each manhandled boy’s mind during a morning tsitsith check. I can say with certainty that God’s commandments were the furthest thing from my mind during (and long after) those demeaning (and often expensive) exchanges.

            In contrast, my reading of contemporary Jewish American fiction has afforded me a deeper understanding of Jewish ritual, and it has inspired in me an appreciation for the true beauty of Judaism—an aesthetic that was often marred in my yeshiva experience. After all, satirists have always been the self-appointed moral guardians of their culture. Whether it is Philip Roth, who way back in the 1950s had his young character Ozzie Freedman scream down at his rabbi: “Promise me, promise me you’ll never hit anybody about God” (p. 158), or Shalom Auslander’s twenty-first century vision of a sterile Jewish Orthodoxy, these brilliant works of fiction engage young minds both in and out of the yeshiva. What great literature does is force its readers to think and reflect on their lives, their roles in shaping their culture and universe. This is especially true of literature that engages readers on their own native grounds—in this case in an Orthodox or Torah setting. It is most important to allow students within the yeshiva world to be engaged by Jewish American literature to allow their imaginations to run over the possibilities that engagement with the modern world from a traditional perspective and lifestyle entails. We owe it to ourselves and to our students not to stifle the important discussions that would ensue from these readings.

 

VII

 

One of those dusty books I rescued years ago from my moldering yeshiva library was a seminal work of literary realism: Stendhal’s The Red and the Black. Late in that book, Stendhal famously defines the novel as: “a mirror that strolls along a highway. Now it reflects the blue of the skies, now the mud puddles underfoot” (p. 479). Morris Dickstein, one of the most important critics of contemporary Jewish culture, in his recent survey of American literature, The Mirror in the Roadway: Literature and the Real World, claims that in this passage

 

Stendhal only appears to be invoking the mirror as an impersonal mechanism, a carbon copy that displays the world as it actually is. The image itself, as he positions it, belies this simplistic claim. This is not a stationary mirror fixed upon the passing show, observing the parade as from the viewing stand, but a dynamic reflector shifting position as it moves down the road. (p. 8)

 

            Dickstein goes on to suggest that the mirror “must be held or carried by someone, and the images it provides will be framed, constantly changing, a series of partial views contributing to a larger picture” (p. 8).

            Surely the world of the yeshiva and the young minds it seeks to shape deserves just such a “dynamic reflector” to gauge its progress and its shortcomings. Thankfully this reflector already exists in the body of work Jewish American fiction writers have produced during the last one hundred years of experimentation on American shores.

In this essay, I am proposing that the yeshiva world institute a curriculum of study that not only reflects the beautiful blue sky but also the mud puddles of the contemporary Jewish American community. Our vast literary inheritance does just that—all we need to do is open the books ourselves and make them available to the youth studying in our yeshivas and Jewish Day Schools across the country. We deny our young questioning scholars of the yeshiva a glimpse into this mirror at the peril of the community. The yeshiva world is fearful of allowing young impressionable minds to delve into the dangers of contemporary fiction. But in fearing the “reflected mud and muck” of the Jewish community, the beautiful image of the blue sky is obscured as well.

 

VIII

 

Throughout her 1998 novel, Kaaterskill Falls, Allegra Goodman engages numerous Jewish philosophical questions. How restrictive must an Orthodox life be? Does kosher always mean kosher? What are the true ethics of kosher food? (In the midst of the horrors of Postville, Iowa, can the Orthodox Jewish community really afford not to fully engage their students in a meaningful debate about the letter of the law and the true meaning of the spirit of kashruth and holy eating habits?) How can an individual adhere to a stringent code of Orthodox behavior yet concurrently remain a committed individualist? How do twentieth-century feminist ideals jive or conflict with a Torah-true life? Goodman forces her readers to ponder and meditate on these difficult questions. Precisely because of Goodman’s engagement with these tough, thorny issues, she is able, at the novel’s conclusion, to powerfully evoke the Shabbos ritual of havdalah. Many of the main characters of the novel gather around the lit candle to mark the conclusion of the Shabbos and debate the meaning of ancient Hebrew prayer. I could not ask for a better talmudic or midrashic interpretation that would form the basis of a better understanding of this important ritual.

            Goodman’s novel also perfectly “reflects” Stendhal’s metaphor of fiction being a “movable mirror.” Throughout Kaaterskill Falls, Goodman’s characters question their adherence to the strict laws and traditions dictated by their leader Rav Elijah Kirshner and, after his death, by the Rav’s puritanical son Isaiah (who reveals more than a few mud puddles); however, by the conclusion of the novel, Goodman’s protagonist, Elizabeth Shulman, finds her own place within that beautiful “blue sky”—the culture and life of Orthodox Judaism.

            Kaaterskill Falls concludes with numerous characters ending their Shabbos with the traditional havdalah service:

 

They get up and go inside the house to make havdalah. The Landauers get out the spice box and kiddish cup. Brocha holds the braided candle, and Isaac says the prayer marking the end of the Shabbat. After he says the last words, Hamavdil ben kodesh lihol, Nina asks, “What do you think is the best translation for that?”

            “Blessed be he who separates the holy from the profane,” Isaac says.

            “The sacred from the secular,” puts in Elizabeth.

            “The transcendent moment from the workaday world,” suggests old Rabbi Sobel in his quavering voice.

            “Mm.” They pause around the smoking candle. (p. 324)

 

Just imagine the debate that would ensue in a yeshiva classroom after reading this scene. What do we make about this separation between the secular and the sacred? Just imagine the conversation a group of students highly educated in traditional Jewish texts, talmudic and midrashic, might have after reading this powerful novel. Let’s debate it—is Jewish literature outside the realm of holy and in the realm of the profane? Through engagement with traditional Jewish sources, I would argue that the literary production of Jews in America should be seen as one more stage of rabbinic commentary on the scriptural inheritance of the Jewish people.

Goodman draws her readers’ attention to the distractions of American popular culture and the importance of continuing to make those distinctions, those vital demarcations between holy and mundane, Holocaust memory and the noise (and comfort) of American popular culture. For pre-Haskalah Jews, this was not a personal concern—Judaism itself made these distinctions. However, much of contemporary postmodern Jewish American fiction seems to ask the all important question of how do we make these distinctions in a post-Holocaust world?

            I, for one, after reading Goodman’s novel back in 1998, would never think of havdalah quite the same way again. These days, when I perform this ritual, it is no longer as mere rote repetition of an ancient text. Goodman’s novel began a personal questioning of just what this separation we celebrate entails. How can we truly sanctify the Sabbath as separate yet a part of our weekly lives? How do we truly sanctify the Sabbath so that the havdalah service can be truly felt as a demarcation of difference? As I argue in my recently published book: American Talmud: The Cultural Work of Jewish American Fiction, I believe that this is precisely the type of work that Jewish American literature performs for its readers. What Jewish American fiction does is open the many ancient Jewish texts and rituals to a contemporary audience so that we become a part of a living breathing tradition—one that may in fact augment our contemporary American lives and not stand in opposition to it.

Instead of requiring its pupils to steal the promethean fire of contemporary Jewish literature, the yeshiva world ought to be celebrating this body of work, willingly incorporating it into its curriculum as a means of conveying ancient tradition to their contemporary Jewish students. In doing so, they will secure the relevance and primacy of ancient Orthodox Judaism for many more generations, ensuring the mesorah or great chain of tradition continues in a contemporary American setting.

In American Talmud I quote an aggadic section from tractate Menahot:

 

Rabbi Judah said in the name of Rab: When Moses ascended on high (to receive the Torah) he found the Holy One, blessed be He, engaged in affixing taggin (crown-like flourishes) to the letters. Moses said: “Lord of the Universe, who stays Thy hand?” He replied: “There will arise a man at the end of many generations, Akiba ben Joseph by name, who will expound upon each little letter, heaps and heaps of the laws.” “Lord of the Universe,” said Moses, “permit me to see him.” He replied: “Turn thee around.” Moses went (into the academy of Rabbi Akiba) and sat down behind eight rows of Akiba’s disciples. Not being able to follow their arguments he was ill at ease, but when they came to a certain subject and the disciples said to the master “Whence do you know it?” and the latter replied, “It is a law given to Moses at Sinai,” he was comforted. (Menahot 29b).

 

            This aggadic short story might seem peculiar to those not regularly engaged in the study of the Talmud. Although the Talmud is often perceived as being a rigid book comprised of legal maneuverings designed to codify the intricate Mosaic laws, it might more accurately be thought of as a blueprint for modern and postmodern fictional play.

Far from being a dry legal document, the Babylonian Talmud, particularly its aggadic sections, revels in the fantastical and the ambiguous. Not merely capable of tolerating dissent, the Talmud honors and celebrates a difference of opinion; time and again the Talmud honors radical rethinking, even about its foundational concepts. In the previous passage, for example, the Talmud tells a seemingly heretical story in which Moses, the greatest leader of the Jewish people, cannot follow the basic logic of even a simple talmudic argument.

            This foregoing aggadic passage reveals the storytelling aspects, the cultural work performed by the Babylonian Talmud. Through its literary passages the Talmud reinterprets the Torah anew for its own generation. This open-endedness, this celebration of multiple perspectives, is not only a characteristic of the Babylonian Talmud; it is also a hallmark of twentieth-century and contemporary Jewish American fiction. There are so many analogues between the two that Jewish American fiction writers embracing modern and postmodern life are often mistakenly perceived as radically breaking with their traditional past. Yet they are one more link in the great chain of rabbinic thought conveyed to us through the centuries as a means of interpretation designed to ensure that scripture will remain vital and new for each generation.

 

IX

 

            At the end of one of his greatest novels, The Adventures of Augie March, Saul Bellow’s hero reflects on his many-faceted identity, wondering to himself how a poor orphan from the wrong side of Chicago ended up tramping across the frozen postwar fields of Normandy. He begins to laugh, and Bellow writes: “that’s the animal ridens in me, the laughing creature, forever rising up” (p. 536). Bellow refers to Aristotle’s designation that to be human is to be able to laugh. Augie’s associative mind then goes on to reflect on Christopher Columbus, who, five centuries before Augie came on the scene, set all of his personal discoveries in motion: “Columbus too thought he was a flop, probably, when they sent him back in chains. Which didn’t prove there was no America” (p. 536).   

Shutting out contemporary Jewish American voices from the yeshiva syllabus does not prove that these students will grow up without doubts—forgetting that there is an America swirling in all its contemporary glory and horror right outside the beis medrash doors. For me, 108th Street led directly to Queens Boulevard and Jacey’s Billiards when, at the age of 16, I preferred shooting pool to being denigrated by my rebbes for reading a body of work that even back then I thought of as post-rabbinic literature. Yet, hineni: here I am twenty years later engaging in traditional Jewish texts through the very literature that was branded as shtuss by my supposed spiritual leaders—the well-intentioned but wrong-headed rabbis in my yeshiva.

Much of contemporary Jewish American writing eloquently voices the perils of unfettered assimilation, the withering of roots and the loss of memory that is often attendant with pursuing the dream of America. Jewish American fiction writers’ morally serious work warns of the political misuse American popular culture has often made of Holocaust commemoration and tradition. Their work continues to dramatize the complex lives of their Jewish American characters, while powerfully rendering the conflicts that inevitably arise between tradition and modernity, memory and history.

            That “dynamic reflector” of contemporary Jewish American literature is extremely important. It might reflect some of the less-savory aspects of our culture; writers like Philip Roth have been doing that since their first published works. But they also reflect the sky—the great promise of a life lived by an ancient code of understanding, belief, faith, and compassion. Shutting off discussion does not lead to blind adherence—and it does in fact lead to its opposite. When we stifle that discussion we threaten our viability in a contemporary world of myriad identity choices and, in the process, we destroy our own textual tradition. It didn’t work in the shtetl as the Haskalah blew winds of enlightenment through the dusty shtetl streets with its intoxicating air of freedom—it certainly will not work in the freest society the world has ever known. We ignore Philip Roth’s blue sky and puddles of mud at our own peril.

 

 

Works Cited

Auslander, Shalom. Beware of God: Stories. New York: Simon & Schuster, 2005.

Bellow, Saul. The Adventures of Augie March. New York: Viking, 1953.

———. Collected Stories. New York: Penguin, 2001.

Ben Isaiah, Rabbi Abraham, and Rabbi Benjamin Sharfman. The Pentateuch

            and Rashi’s Commentary: A Linear Translation into English. New York: S.S.

            & R., 1949.

Cappell, Ezra. American Talmud. Albany: SUNY Press, 2008.

Dickstein, Morris. The Mirror in the Roadway: Literature and the Real World. New

            Jersey: Princeton University Press, 2005. 

Epstein, Rabbi Dr. I., ed. and trans. The Babylonian Talmud in 18 Volumes.

            London: Soncino, 1961.

Goldstein, Rebecca. Betraying Spinoza: The Renegade Jew Who Gave Us Modernity.

            New York: Shocken, 2006.

Goodman, Allegra. Kaaterskill Falls. New York: Dial, 1998.

Malamud, Bernard. The Assistant. New York: Avon, 1957.

———. The Complete Stories. New York: Farrar, Straus, & Giroux, 1997.

Roth, Philip. The Counterlife. New York: Farrar, Straus, & Giroux, 1986.

———. Goodbye, Columbus and Five Short Stories. New York: Vintage, 1987.

Shteyngart, Gary. Absurdistan. New York: Random House, 2006.

Stendhal, Henri Beyle. The Red and the Black. New York: Penguin Classics, 2002.

Stern, David, and Mark J. Mirsky, eds. Rabbinic Fantasies. New Haven: Yale University

            Press, 1998.

 

The Akeida--Sarah's Test of Faith?

 

 

And it was after these things that God tested Abraham and said to him, “Abraham,” and he replied, “Here I am.” And He said, “Please take your son, your only one, whom you love—Isaac—and go to the land of Moriah; bring him up there as an offering upon one of the mountains which I shall tell you.” So Abraham woke up early in the morning, and he saddled his donkey. He took his two young men with him and Isaac, his son….(Bereishith 22:1–3)

 

Isaac faces the supreme test of his religious obedience: the Akeida, thebinding of Isaac.” Countless articles and books have been written to describe Abraham’s test of faith. Most surprisingly, however, is the fact that there is no textual reference describing Sarah’s response to the Akeida. From the moment God commands Abraham to heed Sarah’s voice following her directive to send away Hagar and Ishmael, “Whatever Sarah says, listen to her voice,” (Bereishith 21:12), not only does Sarah never speak again, but she is not even mentioned again in the Torah text until it records her death. (Bereishith 23:1) Her entire life has been bound up with her passion to mother the covenantal son; now, that dream—and her son’s very life—appear threatened, yet we hear not one word from Sarah herself, or even a textual mention of Sarah during those endless days that Abraham and Isaac are away.

The commentaries themselves are aware of this thunderous silence and attempt, with various explanations, to fill in the gap. The commentaries differ on what Sarah “knew” and how she responded to that knowledge. Sefer Tosafot haShalem proposes that Sarah knew nothing of Abraham’s plans. Worried about Sarah’s response to his true mission, the commentary states that Abraham told Sarah he was taking Isaac away in order to educate him. Ohr haHayyim concurs, stating that Abraham entreated Sarah to allow Isaac to accompany him to learn Torah. Rashi adds that by the text’s placement of the event of Sarah’s death in the chapter immediately following that of the Akeida, we learn that there exists a cause and effect relationship between the two events.

The relationship between Sarah’s death and the Akeida is imagined by several commentaries. Pirkei d’Rabi Eliezer describes a disgruntled Satan who had sought Isaac’s death—perceiving that Isaac is alive and well—turning his evil intentions to Sarah. He approaches her saying, “Your old man took your son, Isaac, and sacrificed him on an altar to His God. And the boy was crying out and wailing, and there was no one to save him.” Assuming that her son was slaughtered, Sarah cries out three times, her soul departs, and she dies. The commentary states that the blasts of the shofar on Rosh Hashanah immortalize Sarah’s anguished cries. According to Siftei Hakhamim, the messenger of doom need not have been Satan, who convinces Sarah, incorrectly, that her son is dead, but only an ordinary wayfarer from Mount Moriah, who relates the true story of the Akeida. Before he could finish the story, however—with the happy ending that Isaac was saved from death—he pauses for a brief instant to catch his breath, and in that instant, Sarah is overwhelmed by his tale, her soul departs, and she dies. In both of these interpretations, Sarah is led to believe that her beloved son Isaac is dead. Rashi posits another story. According to Rashi, Sara in fact learns that Isaac has survived the Akeida, narrowly escaping death. In that instant, Sara realizes that although Isaac survived, her entire life could have been annihilated by the razor’s edge of Abraham’s sword. According to Rashi, this knowledge resulted in extreme anguish and existential angst, which caused her death.

These three commentaries give Sarah a presence during the time of the Akeida. Ultimately, with these interpretations, however, one must certainly wonder about Sarah’s faith—or rather lack of faith—at this most important moment. The Akeida confirms Abraham’s supreme faith in God, and by inference from these scenarios, Sarah dies by what appears to be a supreme lack of faith! Sefer Tosafot haShalem, however, draws the opposite conclusion, by asking rhetorically, “How could Sarah, a woman of such enormous faith in God, have grieved over God’s choice of her son as a sacrifice. On the contrary, her faith is so great, that she was able to extract undiluted joy from the fact that, for whatever reason, God had chosen her son.” According to this commentary, Sarah then dies of the powerful flood of emotion, which resulted not from grief, but from overwhelming joy.

In all these scenarios, however, Sarah appears to be a passive bystander to the Akeida—the Akeida is Abraham’s test of faith—not Sarah’s. What I would like to suggest is that Sarah is not passive in this story—quite the contrary. She is actively by Abraham’s side—as she has always been—if not physically, then emotionally and spiritually. The Akeida, therefore, becomes her own test of faith as well.

From the very first, Sarah is an equal and active partner at Abraham’s side. She is his counterpart in his mission to introduce his God to the Canaanite world. The text states that Abram takes his wife, Sarai, Lot, his brother’s son, all their possessions, and the souls they made in Haran. Midrash Rabba explains the use of the plural—they. The midrash states that the souls they made were converts. Abram converted the males, and Sarai converted the females. Thus, the text credits them equally in the creation of converts to monotheism. Although God has promised Abraham a child to continue the covenant between Him and Abraham, time passes and Sarah remains barren. Sarah realizes that despite God’s promise of fertility, she remains unable to conceive. She offers her handmaiden, Hagar—the first surrogate—to her husband, hoping that Hagar will bear Abraham’s child for them. “And Abraham listened to Sarah’s voice” (Bereishith 15:3). Sarah hopes that she and Abraham will raise this child as their own. Perhaps God’s promise was to be fulfilled biologically through Abraham only, and was not to be Sarah’s biological child.

In contrast to Sarah’s lifetime of barrenness, Hagar becomes pregnant immediately with Abraham’s child. Hagar ridicules Sarah about her infertility compared to her own success in conceiving a child, and Sarah complains to Abraham. Abraham instructs Sarah to deal with the matter as she sees fit. The relationship between Sarah and Hagar becomes untenable for Hagar, and she flees. An angel accosts Hagar in the desert, promising her a strong nation from the son she will bear—and Hagar returns. A child, Ishmael is born of that pregnancy. It is following the birth of Ishmael that God changes their names from Abram and Sarai to Abraham and Sarah, and instructs Abraham that the covenantal child will not be Ishmael, but will be born from Abraham and Sarah. God sends messenger angels who reiterate His promise; within the year, Sarah is blessed with her only child, Isaac. As the boys grow, Sarah observes a negative influence that Ishmael, Hagar’s son, has on Isaac, and wants to banish both Hagar and her son. Abraham is greatly distressed at Sarah’s desire to banish his firstborn son—and perhaps the mother as well—but God clearly commands him, “All that Sarah says, listen to her voice.” Abraham obeys God’s command to listen to Sarah, and sends away Hagar and Ishmael. It is only twelve sentences later—after a brief description of a covenant of peace between Abimelekh and Abraham—that the test of the Akeida appears.

Abraham listens to Sarah when she offers him a surrogate, Hagar, to bear him a child. He is reluctant, however, to listen to Sarah, when she urges him to banish Hagar and their son, Ishmael. It is here that God actually commands him to listen to “all Sarah says to him—and Abraham does listen to Sarah, and expels Hagar. God does not say to Abraham to listen to Sarah in this instance only—expelling Hagar—but explicitly states, “All that Sarah says, listen to her voice, for your offspring will be perpetuated through Isaac.” Thus, God tells Abraham to accept Sarah’s advice always, for through Isaac will Abraham’s seed be recognized. Rashi fleshes this sentence out further, playing on the Torah text’s unusual use of the preposition “Be” meaning within, rather than “Le” meaning, to. Rashi would then read the sentence as, “Listen to the voice of divine inspiration from within her.” Analyzing this amazing sentence, we see two apparently disparate, but connected thoughts. First, God commands Abraham to listen to whatever Sarah says. The first part of the statement is, by itself, an astounding proclamation by God to Abraham. God commands him to listen to everything that his wife says! In addition, the second half of the sentence, usually considered less revealing and often omitted when the first part of the sentence is quoted, may be even more astounding—“for your offspring will be perpetuated through Isaac.” Not only is God giving Abraham a general command to obey Sarah, but He is stating the reason—because all that God has promised Abraham—the blessing and the covenant, will be passed down through Isaac’s—not Ishmael’s—progeny, through the child that Abraham has conceived with Sarah, not the child he has conceived with Hagar.

Surprisingly, after this explicit command to Abraham, until the death of Sarah, there is nothing written about Sarah advising Abraham, or of Abraham accepting Sarah’s advice. It seems strange that God tells Abraham to do whatever Sarah says, and then, she says nothing! It would seem therefore to be reasonable to assume that Sarah did in fact give Abraham advice regarding their son Isaac, but for some reason the Torah alludes to it, without explicitly stating it.

In the Torah text, Sarah is portrayed as a woman of words. Interestingly, however, there are two episodes, other than the Akeida, when her voice is not heard. In the two episodes where Abraham describes Sarah as his “sister” rather than as his wife, Sarah is mute. In these stories Sarah’s own honor and existence as she has known it are at stake. She is carried off into the bedchamber—first—of the Pharaoh, King of Egypt, and at a later date to that of Abimelekh, King of Gerar. She does not cry to Abraham, nor plead for herself before the kings, nor even raise her voice in prayer to God. We are not privy to her innermost thoughts. Here, as later at the Akeida, we thirst for her thoughts and words, but we only hear the sounds of silence.

Shofetim, the book of Judges (Chapter 4) relates the oppression of the Israelites by Yabin, king of Canaan and his general, Sisera during the time of the reign of Deborah, the prophet, and her general, Barak the son of Abinoam. At Deborah’s command, Barak assembled ten thousand able bodied men and confronted Sisera’s entire force, which was equipped with nine hundred iron chariots. In the ensuing battle, Sisera’s army was decimated. Sisera abandoned his chariot and escaped by foot, fleeing for his life. War weary, tired and thirsty, he arrived at the tent of Yael, the wife of Hever the Kenite.

 

“Come in, come in to me; fear not,” she said, offering him refuge. And he pleaded, “Give me a little water, for I am thirsty.” Yael gave the shivering man a blanket to warm himself, and a jug of milk. And he said to her, “Stand in the doorway of the tent, and if anyone asks you if there is a man here, say, ‘There is not.’” Weary from battle fatigue, he fell asleep. Yael quickly took a hammer and an iron tent-pin, thrust the pin deep into his temple, and he died. (Shofetim 4:18–21)

 

Pursuing the escaping Sisera, Barak arrived at Yael’s tent. Yael came out to meet him. “Come and I will show you the man whom you seek.” And behold, Sisera lay dead, the pin in his temple. Upon his return, Deborah and Barak exalt God with a song of victory, an expression of cognizance and gratitude to God. The song encompasses the entire period of the Judges up to Deborah’s time, including the battle of the defeat of Sisera. In the song, Deborah blesses and praises Yael’s deed. Surprisingly, in this concise ballad of their recent Jewish history, Deborah devotes several sentences to the response of Sisera’s mother to the delayed return of her son from the battlefield.

 

Through the window, Sisera’s mother looked out, and peered through the window. “Why is his chariot late in coming? Why tarry the wheels of the chariots?” The wisest of her friends answered her, and so she consoles herself, “He is finding and dividing the spoils of war—one woman, no, two, to each man, valuable embroidered garments….” (Shofetim 5:28–30)

 

Why does Deborah incorporate these sentences into her victory song? What are we to learn from the reactions of Sisera’s mother and her friends?

Two mothers—Sarah, Isaac’s mother, and the unnamed mother of Sisera: both mothers have sons who have left the safety of their homes and their mother’s protective watch. Sisera’s mother has watched her son, regal in military attire go off to war in his iron chariot in the service of Yabin, the Canaanite King. Sarah, whether she actually saw Isaac leave with Abraham, or does not realize they had gone until she awakes later that morning, must know that her son has gone off somewhere—in the service of God. Both mothers wait expectantly at home, not knowing what is happening to their sons, or when they will return. Will a sacrifice be made, or will they return safely, each to his waiting mother’s arms?

I would suggest that the responses of the mothers represent the secular and the religious responses to the anxiety of the unknown—to existential angst.

Staring out of the window, as seconds stretch into minutes, and minutes seem like hours, Sisera’s mother is unable to live with this heart-wrenching anxiety. She bursts forth, verbalizing her innermost thoughts, “Where is he? Why don’t I hear the sound of his chariot? Why the total silence on the road?” What she is expressing is her deep worry that something has happened to her son—something that has stopped that iron chariot from returning home, something that has stopped it from bringing back her victorious son with rowdy cheering crowds accompanying him. She knows, deep in her innermost soul, that something is very wrong. Unable to live with that thought, and with the help of her well-meaning friends, she considers an alternative ending. The chariot must be delayed because her son is busying himself with the rewards of war—raping young women, stealing the valuables of the men. He will of course be home later—now is the time for celebration. She tries to find a measure of peace with that alternative rationalization.

I would suggest that the secular or psychological response to not knowing the outcome and moreover, being unable to affect it—absolute helplessness in an intolerable situation—is exemplified in the response of Sisera’s mother. One can imagine the worst or one can imagine the best. One can become deeply anxious and depressed, or one can perhaps delude oneself into accepting a more satisfying ending. Neither depression—anticipating the worst, nor delusion—anticipating the best, will affect the outcome. The outcome is beyond oneself, whatever one’s temporary response is while waiting to hear what has ultimately transpired.

Contrast Sisera’s mother’s response to that which we can glean from the biblical text and commentaries regarding Sarah’s response. Isaac has gone off with Abraham. The midrashic sources cited above relate varying hypotheses as to the depth of her foreknowledge. Certainly, at some point Sarah knows that Isaac is not home—and that she does not know when he will be home. How odd, it appears that the Bible relates the response of Sisera’s mother to her son’s absence, and not Sarah’s response to her son’s absence! Why should we learn of a heathen’s response, and not the response of that of our Matriarch Sarah? I would like to suggest that perhaps Sarah’s response is there. We only have to look carefully for it.

Perhaps the answer is her silence—the divine inspiration within her. It is this inspiration, this faith, that let her be led away—twice, into the bedchambers of kings. And it is this faith that now enables her to watch her son being led away by her husband. Sarah knew that her God would protect her, as she was led away by foreign kings, and as she now knows that He will protect her son.

Notwithstanding that most of the commentaries and midrashim state that Sarah knew nothing of Abraham’s plans, and in fact relate her death to her hearing of the Akeida, I suggest that Sarah knew everything about God’s command to Abraham to take Isaac up that famous mountain and to bind him upon the altar. Sara and Abraham were partners. They converted multitudes of people to monotheism together; they travelled together; they welcomed and fed travelers in their tent together; they took action to have a family together. It is inconceivable that Abraham would not discuss God’s ultimate command with his life partner, Sarah—seeking her wise advice, and listening to all that she would say, knowing that God Himself would accept his consulting with Sarah, and obeying her decisions.

So, where can we hear Sarah’s words about the Akeida? Certainly not before Abraham sets out with Isaac early that morning—but then, we hear no words from Abraham either. God commands him to take his son and bind him upon the altar, and Abraham immediately obeys, in silence. He awakens early, saddles his donkey, splits the wood for the offering, and sets out with his son Isaac, and his two aides. Isaac looks at his father, questioningly, “Father?” “I am here, my son,” Abraham answers. “Here are the fire and the wood, but where is the lamb for the offering?” Abraham answers, “God will show him—lo—the lamb for the offering, my son. And the two of them went together.”

“God will show him the lamb for the offering, my son.” These are the only words uttered by Abraham during the Akeida. The pronouns are confusing. Abraham does not say, “God will show both of us, or you Isaac, or me, the lamb; rather, Abraham says, “God will show him the lamb.” Whom will God show? Given the confusion of the pronouns, several commentaries explicate the Hebrew word “lo” as reflexive—“God will show Himself the lamb for the offering.” Perhaps that solves the problem, but I wonder if that interpretation adds to the confusion? How does God’s showing Himself the lamb answer Isaac’s question? I would suggest, with some trepidation, that perhaps the pronouns fit better if Sarah initially said this sentence to Abraham. Perhaps she said these words to him at the end of an all night discussion before his early morning departure with Isaac. Abraham’s own faith intact, perhaps he discussed with Sarah how to answer Isaac if he asked the question. Sarah then answers—“God will show him—meaning Isaac—the lamb for the offering.”

Sarah, then, knowing that God has commanded Abraham to listen carefully to the inner meaning of her words, comforts him with her faith—the faith that is strongest at those moments of existential crisis in her life. Sarah’s faith is deep and strong. She is neither depressed nor delusional. She accepts that her son’s fate is in God’s hands, and she conveys this acceptance to Abraham. She knows it must end well, for God has promised that the covenant would be fulfilled through Isaac. “Don’t worry about how to allay Isaac’s fears,” she may have told Abraham. “God will show him the lamb for the offering.” It is perhaps her words of faith and encouragement that Abraham quotes verbatim to Isaac, as he answers his question—the words from within her, the words of divine inspiration—revealed to her husband Abraham as he sets out on the trial of his life.

As he approaches the mountain he orders his two aides to remain behind, and Abraham goes forward with Isaac. In silence, Abraham places his son on the firewood, and ties him to the altar. A voice cries out, ordering Abraham not to lay a hand on Isaac or hurt him in any way, for now God knows of Abraham’s awe of God, that he has yirat Hashem. He too, has passed the test.

 

Thou Shalt Not Oppress the Ger

 

            I am a convert. There can be no question that I am halakhically Jewish, at least if you trust the Lubavitchers to know halakha. I am writing to protest the downright shameful treatment of converts by the Orthodox community, which so conveniently forgets the explicit commandment to not oppress the ger.

            First, let me state my background—though I will omit identifying details for reasons that will appear later. I was raised as a Christian in the Bible Belt to believe that the Bible was the word of God. Nobody explained to me why “God’s Word” did not include the laws in the first five books, which today are observed only by Jews. Due to my parents’ severe opposition, I could not do anything toward converting to Judaism until I went away to graduate school in a small college town.

This was more than 35 years ago. At that time, I took instruction from the only Orthodox rabbi in the state, who could be described as Modern Orthodox. In those days, I knew nothing of Modern/Hareidi distinctions among Orthodox Jews; in fact, there were no Hareidi Jews in my immediate vicinity. The Bet Din consisted of my rabbi; the only Conservative rabbi in that town (he was a Sabbath observer), and one other person. As I started meeting other Jews for the first time (I had had no significant social Jewish contact before my conversion), I started getting questions about this conversion. I had met a community of Lubavitchers by this time, and they decided that although they believed my conversion was valid, they would redo it just to remove all question. They even placed a call to New York and got a ruling that I should not say God’s name in the blessing for this re-run. This second conversion took place about a year and a half after my first conversion.

            I did not meet and marry my husband until nine years later. His entire family is Hareidi, and he is yeshiva-educated. We are Shomrei Shabbat but not “yeshivish,” and live in a small college town with a bare minyan for our Orthodox community. We have one child, a son, who is also Shomer Shabbat.

            The basic problem a convert faces in the Orthodox world stems from the following mind-set: If you observe one mitzvah more than I do you are a fanatic, and if you observe one mitzvah less you are an apikores, or heretic. This is hard a enough mind-set for a ba’al teshuva to navigate and to figure out what is essential halakha and what is less essential minhag, or custom—and even more so for the convert. If a convert is at all less stringent than the person he or she is speaking to, the logic seems to extend that the convert has not accepted all of the mitzvoth, and therefore the validity of the conversion is in question. I’ve even had an Orthodox rabbi say this to me in those very words!

I recall an occasion when I asked: Why, if there is one law for the convert and one who is born Jewish, that converts are automatically classed with prostitutes as people kohanim may not marry? That’s when I learned that questioning is not permitted. Another “learning experience” I had was when I became friendly with a young man—and our friendship was disapproved of by people in the community, who forced him to end the friendship. I obviously hadn’t accepted that the only permissible relationship between a man and a woman was marriage to that person, so therefore I wasn’t “really Jewish.” I even got into trouble when I expressed secular political views that differed from those of the person I was speaking with. I didn’t elevate “what’s good for the Jews” (including the State of Israel) over all other considerations. This showed that I had not really become part of the Jewish people, and therefore I wasn’t considered to be Jewish.

            My point is that the only way for a convert to be “accepted” is to become SuperJew: to be more stringent than anyone else, and to totally block out the former non-Jewish self. I have known of a few such people, though I have never become close enough to them to tell if this is real or an act they put on for self-preservation. Sorry, folks, I’m not SuperJew, nor are the vast majority of converts I have known—though they and I feel pressure to be so. If you can be “accepted” only by putting on an act, you’re not really accepted.

            In the culture in which I grew up, the cardinal sin is forgetting where you came from. I’ve often had Jews tell me that they assume I wouldn’t want my children to know my parents, and that since my parents are not halakhically my parents I owe them no obligation. I’m afraid that I’ve never bought that, and it has been the source of many problems. Does this mean I’m not really Jewish?

            And I wish I had a dollar for every remark I’ve heard made by Jews about “the goyim.” I can’t stand such remarks about me (I’m still the same person I was before) and my family and my former co-religionists (whom I do NOT consider to be idolaters!), and it’s no excuse that the speaker didn’t know my background. The Talmud (Sanhedrin 94a) recognizes that this is painful for the convert and explicitly forbids such comments lest the convert regret the conversion. Believe me, I’ve heard much worse about non-Jews from Jews than I’ve ever heard about Jews from non-Jews. I’m afraid that this does not exactly solidify my identification with the Jewish people, whom I encountered only after my conversion to the faith.

            The effect of all this on me (and I’ve only related a few examples) was very nearly to drive me away from Judaism. When people do things to you in the name of religion, it becomes hard to separate the people from the religion. In this case, it is also very hard to separate halakha from minhag. When a demand is made on you that you simply can’t fulfill, and you are told that this is an essential part of the package, how do you not then reject the whole package? I very nearly did. If there had been a way to undo my conversion, I might well have done it. But when I give my word, I keep it. I believed I was now obligated to observance and couldn’t get out of it. What really saved me Jewishly was that I was now living in my present small college town, where all Jews are accepted without question (because, for one thing, we can’t afford to be very particular). This tolerance allowed me the space to recover after my experiences with larger and more rigid Orthodox communities.

            Most of my problems of the sort I’ve described occurred before I got married. Since then, my husband’s yihus (religious lineage and connections) has largely protected me, coupled with the decision we made to hide my ancestry where at all possible. This started with my mother-in-law, a Polish immigrant who probably subscribed to the “can the leopard change its spots” view of non-Jews that I have also heard (primarily from members of her generation). She was deeply embarrassed about her son having non-Jewish in-laws, but she wanted her son to be happy. She solved the problem by pretending to everyone (and herself) that my parents were Jewish, and ordering us to say nothing to the contrary. She has been dead many years now, but my husband, with his greater knowledge of the Orthodox world, convinced me that it would be better for our son if my background still was not known. We have all become very good at giving the misleading impression that I was born Jewish, while at the same time not saying anything that isn’t true. I do not have sufficient Hebrew language skills to pass as someone who was born into a Jewish, religious home, but we allow the impression to exist that I am a ba’alat teshuva. Although our son knew my parents (now long-deceased), to outsiders we emphasize my husband’s family and de-emphasize mine. I am not comfortable having to deny who I am, and I hope that someday my son will decide that denying half his heritage is not good, but I’ve acquiesced because it’s best for him. If my status becomes known, he will be forever under the same cloud that I am. I wouldn’t wish my experience on anyone, especially my own son.

            My latest problem, which has reawakened all of these memories, is that my son has started looking for a shiddukh, a wife, in the Orthodox world. We recently had a very bad experience. The girl signaled interest on a computer site, knowing of my background. Her mother took over and forbade her to meet my son until I was investigated. The result was very unpleasant for me: the matchmaker, in the course of her Inquisition, persisted in thinking that it was for the sake of marriage, that the re-conversion was at my husband’s insistence (never mind that both conversions took place long before I met him), and even asked whether our son had conversion papers! Their rabbi then called us to explain that it was his synagogue’s policy to have copies of conversion papers on file, and asked us to send them. (All of this was before my son could even talk with the girl to see if the match was worth pursuing.) I was going to refuse unless the same demand was made of the other parents; before it came to this point, my son refused the match. He agreed with me that proof of my Jewishness should not be halakhically necessary (especially at this stage), since it was not in question that I had long been observant, and further, it sounded like a bad in-law situation. It still left me very upset. I don’t mind the asking itself as much as I do the unwillingness to accept my answers. I am hoping that in whatever shiddukh he makes, my background can remain hidden (except to the girl herself) until after the wedding, because I can foresee a repeat of this unpleasant suspicion directed at me and only me. I don’t know whether this will be possible.

            This brings me to one of my long-standing grudges. Converts are asked to show papers at every instance, from day school enrollment (either their own or their children’s) to weddings. The same is not asked of people who claim to be born Jewish. I resent being singled out for this suspicion. I don’t care how politely it is phrased or what reasons are given. (“Standard synagogue policy” certainly doesn’t cut it.) I find it offensive and discriminatory to constantly have to prove myself, to know that there will never be a time when I am simply accepted as a Jew without strings attached.  Perhaps the larger community is simply unaware of the impact this practice has on a convert’s feelings. But it’s past time that this was realized and these policies reexamined.

            These actions may actually violate an additional negative commandment, beyond oppressing the ger. Maimonides, when talking of “cheating with words,” gives an example of someone who tells a convert to “remember your origins.” He may have meant that someone who while in negotiations with a convert assumes a superior position because of his Jewish birth is cheating, by taking for himself something to which he isn’t entitled (since Jewishness should be equal for all Jews). These demands for proof of conversion in return for shiddukhim and Jewish education may qualify.

            I will now refuse to provide papers for any reason unless the same is required of non-converts as well. (I can tell you that my husband has no such paperwork to prove he is Jewish.) If one needs to be sure I am Jewish, one should apply the same criteria for people who claim to be born Jewish. To me (and my yeshiva-bred husband agrees), this discriminatory treatment is a clear violation of the commandment not to oppress the ger. One convert I know got so fed up with this practice that she tore up her papers. I haven’t dared go that far, but I’m sorely tempted. Whatever happened to the halakhic presumption that if you are observant of mitzvoth, you are Jewish? I’ve been Shomeret Shabbat for 35 years. Shouldn’t that suffice? (The yeshiva community actually may be better on this point than non-yeshiva people; my Hareidi sister-in-law and her husband immediately and totally accepted me with no questions asked.)

            I have been told that I should not feel offended by these procedures because, especially these days, people need to make sure that both parties to a Jewish marriage are Jewish. First, I don’t think anyone should tell me how to feel. The commandment not to oppress the ger only makes sense in light of the ger’s own feelings. Second, why are the same requirements not made of the parties who claim to be born Jewish? Ba’alei teshuva aren’t asked for papers; but even for them, isn’t it forbidden to shame a ba’al teshuva by reminding him or her of past non-observance? Third, I don’t think one should downgrade the explicit commandment not to oppress the ger.

            So what if an occasional mistake is made? I’m afraid that with my background I can’t consider this the worst thing that could happen. I can hardly take the position that any non-Jewish ancestry is a blot on the Jewish people. Actually, I believe there is an opinion that if it should transpire that a maternal ancestor wasn’t Jewish, it would not negate the Jewish status of observant mikva-going descendants. But if that doesn’t suffice, do a conversion to make sure—and I don’t mean making an already observant person start from scratch. This problem is fixable. Elijah the Prophet is going to have quite a job sorting us all out anyway; what’s a few more, especially when weighed against the commandment not to oppress the ger? Personally, I’d go with this Torah commandment as against concerns with the purity of the Jewish people. Unfortunately, however,  the Orthodox community seems to have taken the other position. I think a number of so-called religious Jews will have a few things to answer for on the Day of Judgment.

            The situation today is even worse than it was 35 years ago. With the Orthodoxy’s move toward the right, standards for converts have been raised. It is forbidden to refuse a sincere convert. In the effort to weed out the insincere, has the bar been raised so high as to also exclude many sincere converts? In my day, the “Big Three” mitzvoth were Shabbat, kashruth, and taharat haMishpahah (family purity); anything more was desirable but not a deal-breaker. It was not required that the convert know all of halakha. And at least where I did it, anyone who did not have a Jewish fiancé(e) was automatically accepted. In addition, if a problem was later discovered with the procedure, redoing it was no big deal. Now, to judge by the experience of newer converts in our community, one must have to commit to a higher level of observance and must live in a large Orthodox community (which, as a resident of a small community, I disagree with—it is quite possible to live halakhically without a lot of large local Jewish institutions). Additionally, there is a reluctance to simply redo questionable conversions. One Shomer Shabbat person in my community is in halakhic limbo with his questionable prior conversion, which nobody is willing to redo as long as he lives here. The point about questionable conversions that appears to be overlooked is that although the conversion may be invalid, it also may be valid. The current focus seems to be on the possible invalidity, with the result that these converts are treated as if the conversion never happened. What about the possibility that it may be valid? If it is, aren’t we committing several serious sins, from oppressing the ger to discouraging further observance?

            The religious leadership in the State of Israel adds to the problem by only accepting certain rabbis’ conversions. Where would that leave me? I doubt such a list even existed 35 years ago; if it did, I don’t know whether my rabbi would have been on it. Put it this way: My son knows it would be probably too complicated for him to consider making aliyah.

            Even outside the State of Israel, there is a problem with local autonomy. A conversion that is accepted in one community may not be accepted in another. One person in our community converted 50 years ago. No problems arose until now, when her daughter was refused membership in one European synagogue, and her grandchildren were denied a Jewish education in that community. Since the (Orthodox) converting rabbi has long been dead, he could not be asked for information. The daughter is accepted as Jewish in some Orthodox communities but not in others. What is a convert to do, especially when it is long enough after the fact that all witnesses have died?

I have read the Rabbinical Council of America’s new conversion policies, which are intended to address at least the uniformity problem. Aside from the fact that these policies are only prospective, I am afraid that in implementation they will be used to institutionalize a very high bar for converts and justify retroactive rejection of converts such as myself. I fear that the prescription that converts should tell their local rabbi of their status merely invites the sort of social problems I’ve described above, unless said rabbi is both trustworthy and sensitive (which, unfortunately, not all are).  We do, after all, know the halakhic implications of our own conversions! I for one (and I suspect others as well) prefer not to emerge from the closet now.

            It appears that no convert can ever be secure in his or her status as a Jew, no matter how much time has elapsed. Ignorance of the halakha involved, coupled with prejudice against non-Jews, makes it all too easy for a Jew to consider a convert to be insufficiently observant, hence non-Jewish, and to feel no qualms about expressing this. It should be absolutely forbidden for a Jew to raise this issue about a conversion once validly performed, and it also should be forbidden to reexamine decades-old conversions that were done by Orthodox rabbis. Otherwise, there will be literally no end to the suspicion surrounding a convert.

It may not be too farfetched to draw an analogy with the “purity of blood” concerns of Spanish Christians at the time of the Inquisition. “Old Christians” constantly suspected “New Christians” of being secret Jews, even if generations of the New Christian family had been devout Christians. This entailed serious social and political repercussions against the New Christians, who became a permanent and inferior social class. Only if one could prove “purity of blood,” that is, unadulterated Old Christian descent, could one rest easy. I am afraid that the present-day Orthodox Jewish social structure may be developing into a similar caste system, with converts at the bottom of the ladder and with decreasing possibilities of social integration. The tales I hear from outreach organizations about the problems ba’alei teshuva face in Orthodox communities indicate this—and, of course, converts have even lower status than ba’alei teshuva. Rambam would be appalled.

            When people ask to convert, they are warned about persecution from non-Jews. Nobody ever warns them about persecution from Jews. Perhaps this is simply not on the radar screen of conversion rabbis, very few of whom have ever experienced it themselves. However, this has been the experience of nearly every convert I know. Frankly, if I had known 40 years ago everything I know now, I doubt I would have found becoming Jewish to be worth the struggle, despite my theological convictions. Is this the message we want to give converts—that they will never be fully accepted by the Jewish community? I can never fully belong, nor can my son if the truth about me were made public. At least my child is a male, so the problem should die with him. As for me, there is nothing more that I need from the Jewish community. I only want to protect my son, who did not choose his situation, from having to go through the same experience. It is past time for someone to remind Jews that the commandment not to oppress the ger is still part of the Torah.

 

The Limits of the Orthodox Classroom

 

Few would deny that what differentiates Orthodoxy as a standpoint is largely the boundaries it places. These boundaries are notably stricter and more delineated than those of the non-Orthodox movements. This is not to deny the role of beliefs, ideals, and other emphases in structuring Orthodox life; however, even these rely to some extent on a set of strong borders to preserve them.

            Borders are critical in defining identity. Orthodox Judaism’s relatively clear parameters can appear to good advantage, especially when placed against a background of Western culture, which arguably often fails its adherents, leaving them adrift in a sea of contradictory recommendations from scientific and cultural mavens. When one’s personal borders of behavior and creed are firmly established, one is freed from the need to constantly create and adjust them. One can then focus on creating the content rather than the vessel in which to hold it.

            In an ideal world, Orthodox parameters would serve to minimize confused wandering and searching. Furthermore, while some measure of dynamic dialogue is unavoidable as individuals change and grow, the overall picture would be one of a stable, rich lifestyle in which one’s religious, intellectual, and behavioral impulses are in synch, both within oneself and also vis-à-vis the surrounding community. And indeed, many are drawn to Orthodoxy precisely for this kind of clarity. Yet limits, boundaries, and borders may also be extremely stifling, and may in fact—especially when driven by fear rather than existing organically as part of a secure identity—overly curtail individual autonomy and choke off important spiritual and existential processes necessary to religious life.

            The Orthodox classroom or other study forum reflects the above truths. I’d like to explore briefly some of the boundaries—both of content and form—placed within the Orthodox classroom. Some of the questions to be dealt with include:

  • In terms of content, what is studied and embraced as positive, and what is deemed inappropriate or dangerous and is kept out of the classroom, either by omission or by active suppression?
  • In terms of form, in what fashion do the students learn? How much control does the teacher appropriate or relinquish, and how much autonomy and self-expression is granted to the students within the learning process?

            For the purposes of this discussion, I will borrow two categories applied by Dr. Marla Frankel (who in turn utilizes Professor Michael Rosenak’s educational terminology and theory) in her analysis of the work of Nehama Leibowitz z”l. An examination of Leibowitz’s work will demonstrate for us a model of a lesson that contains both openness and limits; and through it we can arrive at a general discussion of the limits of the Orthodox classroom.

            Frankel suggests that Leibowitz wore at least two teaching “hats,” and that this granted her a large measure of flexibility, a trait critical to good educating. The first “hat,” or role, is that of the facilitator. This kind of teacher steps back from the students, enables discussion, challenges them intellectually, and trains them in problem-solving. It is the process, not the solutions, that is important. The facilitator’s religious focus is on existential, emotional dimensions rather than on enforcing norms and laws. The second “hat” is that of the pedagogue. This type of teacher presents a discourse or lecture, using rhetorical and analytical skills to answer his or her own questions instead of letting the students answer them.

            In the first model, the individual student is important; in the second, it is the community and the content that matter as vehicles for belief and practice. These two broad roles (though obviously other models are possible) will help us organize what otherwise appears a confusing patchwork of contradictory elements in Leibowitz’s pedagogy, and to see that ultimately she implemented what may be termed “pluralism within limits.”

            This was true of both the content of Leibowitz’s classes and also their form. In terms of content, we see both the facilitator and the pedagogue in action. Leibowitz believed in offering a diversity of interpretation, and the method she invented of presenting different commentaries side-by-side was very much a facilitator’s technique. It activated the students—and also taught them that many options existed, and that their questions were not heretical. As Leibowitz states: “It is important to include this opinion too so that the students will not assume that Rashi’s explanation is the only one possible, and anyone who is bothered by it… is, so to speak, an utter heretic who has no part in the Torah of Moses.”

Overall Leibowitz’s method was pluralistic relative to her contemporaries and to the traditional approaches that preceded her. The Tosafists, for example, aimed to reconcile discrepancies, while Leibowitz loudly broadcasted them. When educators expressed to her their concern that students, especially children, could not easily grasp that multiple opinions may co-exist, she retorted: “We are not Catholics! We have no Pope to decide who is right!”

            Furthermore, Leibowitz opened up the limits of her classroom and writings to include non-Orthodox and non-Jewish sources in the study of Torah. These sources were not only used to bolster traditional sources (an agenda palatable to conservative elements, as it served to show “how correct our sources are”) but also to unearth new layers of the Torah. This was far more radical, implying that thinkers outside Orthodoxy can reveal dimensions in the Torah overlooked by traditional commentators. Leibowitz believed she could eat the “fruit” of these thinkers, while throwing away the “peel.”

            However, Leibowitz took the facilitator role only so far before putting on the pedagogue’s hat. The students were allowed to choose, but only from a certain range of sources selected by her. She placed constraints on the use of universal sources—worldly wisdom was not to be equated with Torah, and the non-Orthodox sources referred to always remained a precisely selected minority, approached with caution and never given the pride of place that the traditional commentators claimed.

            In terms of form, Leibowitz encouraged open discussion in her classroom. She paid personal attention to each student as far as she was able, and she was seen as an accessible teacher. She hated the idea of lecturing, believing that when the teacher talks too much it limits the interaction essential to learning. Instead, her lesson consisted largely of group discussion of a topic, with the teacher interspersing her comments and never talking for more than a couple of minutes at a time. Students forgot that they were being educated, as the discussion flowed as naturally as a conversation. Though not lacking in personal charisma, Leibowitz did not rely on it as the driving-force of the lesson. Rather, she chose questions that would open up discussions, and she deferred her own opinion until after the students had had a chance to reflect. In permitting such interactivity, she relinquished control to the students, functioning as a facilitator and anticipating contemporary trends to a certain extent.

            Today’s students are encouraged to express their opinions and to create personal connections to the subject matter, whereas the teacher’s role is to validate the students, not to critique them or guide them too strongly. Leibowitz’s lesson partly conformed to this model, in its encouraging of maximum participation and lively discussion. Ultimately, however, she kept a tight rein on what was considered the correct answer, using a formula of positive and negative reinforcements and not hesitating to announce “Bikhlal lo!” (“Totally incorrect!”) when she disagreed, an experience that could be mortifying for the student. Few educators in tune with today’s trends would read a student’s answers out in front of everyone and then declare, “That’s completely wrong!” She ran a strict classroom, not permitting the lesson to stray off on random tangents and insisting on punctuality and proper preparation. She expelled students who did not have a basic understanding of the material, or who arrived empty-handed, sans Tanakh. When two young yeshiva students admitted they had brought neither Tanakhs nor notebooks, Leibowitz announced to the roomful of students, “It’s the TV generation! They come to sit and watch!” Many found her harangues somewhat intimidating; some even left, never to return. In all this, she acted as the pedagogue; and some might even label Nehama’s style authoritarian, though she herself would be repulsed by such a term.                

            In her approach to the text, Leibowitz also demonstrated such mixed tendencies. While on the one hand she encouraged her students to read the text closely and directly, ultimately the commentators’ lead was to be followed when studying text critically, with the student’s own ideas in second place.

            Students’ responses to Leibowitz’s classroom varied, in line with the diverse elements mentioned above and with the students’ own personalities. For many, her teaching techniques were their first experience of the teacher as facilitator. The fact that her class was founded upon dialogue between commentators of different periods and spirited discussions between participants constituted a breath of fresh air. Unlike old-school lecturers, Leibowitz was open to diverse viewpoints in her lessons, and students were even allowed to contradict her, though not the text. She was interested in the individual student and in nurturing original thought; her aim was active learning.

            Yet she also firmly steered her class, rigorously training her students to approach the text correctly as she saw it. There were limits to her tolerance of critique of faith-based principles in her lesson. Those who studied with her remember occasions when students disagreed with her—and it was obvious to all present that such “insolence” was out of place. Leibowitz was controlling the class, and for a student to introduce some new agenda was completely inappropriate. Students were there to learn from the teacher, not to advance their own theories. She countered opposition with responses such as: “You didn’t understand,” “You need to learn more about this issue,” or “This is off the topic.” One student challenged: “But Nehama, aren’t there seventy facets to the Torah?” She replied, “Yes, but what you said is not one of them!”

            Many students liked the balance Leibowitz struck between her two roles. They enjoyed the discussion, while also appreciating her firm control of the class, which, by preventing too much digression, allowed mastery of a specific topic. She allowed arguments to continue for just so long, knowing exactly when to interrupt and return to the original point that she had made. For these students, what Leibowitz lost in openness of discussion, she gained in sharpening the student’s mind. With a firm hand, she invited them into a new way of looking at a text, beyond their existing opinions, and she restrained overimaginative students with unsupported interpretations. In her class, even highly opinionated and voluble people learned to defer to her in order to gain what she could give. One charismatic educational figure, today the director of several institutions, recalls, “She would tell me what she thought, and I learned to keep quiet.”

            But this policy frustrated those who wished to broaden the field of inquiry, or who thought along different lines than hers. A free-spirited person might feel uncomfortable in her class; individualistic or critical students might experience the classes as rigid, with her constant demand to justify oneself using strict and rational tools serving to cramp a looser, more associative relationship with the text. Leibowitz was also not (barring a couple of isolated statements, not backed up in practice) interested in personal and emotional reactions to the text. On the contrary, she believed that they interfered with correct interpretation: “When analyzing or interpreting a literary work… [there is a risk] that the interpreter will speak about himself… about his own elevation of spirit, about what is going on inside himself… instead of about the text.” She cared greatly about general relevance, but not about the personal relevance for each individual. Class time was reserved for the correct answers, of which Leibowitz had a very clear idea. Personal issues and questions, even those of existential urgency for the student, must be saved for outside the classroom walls.

            One last significant point to be made is the fact that Frankel, along with Erella Yedgar, discovered through careful analysis that the limits of Leibowitz’s classroom changed depending on the students. The more knowledgeable and committed students generally were allowed more leeway.

            The picture that emerges from all of the above is that of a complex approach, enabling Leibowitz to reach many different kinds of people simultaneously. It appears that Leibowitz achieved a good balance of elements in the classroom, creating openness and space and yet firmly setting limits so that various lines would not be crossed. She gave the impression of teaching from within a secure, non-defensive, open Orthodoxy (except perhaps when it came to biblical criticism and the historicizing of the Bible, around which she had extremely strong feelings that might lead to defensiveness); and that the limits she set were simply those of a teacher invested in guiding students to think in a certain way, rather than creating the free-for-all that sometimes passes for pluralism today.

            We must, however, be careful before applying the Leibowitz model as an ideal for contemporary Modern Orthodox education, so many decades after it was developed. In the hands of the wrong (read: insecure, unimaginative, or authoritarian) teachers, or as part of a rigid system—for example, as widely applied through the Israeli matriculation exam—there is a risk of it becoming dry and mechanical, with the more limiting and inflexible aspects dominant. Moreover, today’s educational mindset, in line with changes in general global sentiments, has shifted in the direction of the facilitator. Hence, the elements of the pedagogue in Leibowitz’s style run even more risk today of alienating creative and independent-minded students, who expect and desire to be allowed to express their opinions and have them considered with respect. For this reason, some of her students who continued her method in their own teaching chose to modify it and extend its limits; for example, allowing more direct access to text without mediation by commentaries.

            We can argue, on the other hand, that precisely because the world of education has shifted so far toward interactive discussion and away from making definitive statements, Leibowitz’s model of pluralism within limits has much to offer. Those educators for whom pluralism means never disagreeing with someone’s interpretation—however illogical or textually inconsistent—for fear of offending, would do well to take a leaf out of her book and learn to make firmer statements and guide toward a worldview. These, however, are often the problems of the non-Orthodox, while Orthodoxy by its nature risks the opposite, namely excessive ridigity and over-imposed limits.

            This article has not set the ideal borders for the Orthodox classroom; such an aim would be too ambitious—and also arrogant. This is a multi-faceted, ongoing discussion, and will vary from educator to educator, institution to institution, and sector to sector. My purpose has been to raise the issues and show some of the prices to be paid for moving too far in one direction or another; and to present at least one model that incorporates both poles, so that educators may work out for themselves what proportion of “facilitator” versus “pedagogue” role is worthwhile adopting in their own lessons. I would also challenge the educator to introspect and ascertain how many of the limits he or she imposes upon the classroom derive from personal fears (such as that of relinquishing control), and how many constitute a thought-out a priori model.

            On a final, personal note, as a product of an Ultra-Orthodox high school and some elite Modern Orthodox institutions of higher learning, I personally suffered greatly from the cramped limits of Orthodox classrooms. There was little space available for my questions and self-expression. My opinions were at best tolerated, rather than engaged or valued, and at worst seen as threatening, though they stemmed from an entirely genuine searching place. As for my creativity and imagination, it found no place at all. Many of the lessons strait-jacketed and silenced me rather than allowing me to emerge feeling more engaged, more connected, and more self-appreciating.

            As an educator, I have since tried to rectify this by engaging in open debates where I value my student’s opinions as a genuine source of wisdom for me. I try to engage with them with respect for their insights, while at the same time not abrogating the value due to my own knowledge. I have also adopted creative techniques that encourage self-expression and free the mind to go broader and deeper than is generally accepted in Orthodox circles. One example of the latter is Bibliodrama, a marvellous role-playing technique of “spontaneous midrash” that, when done correctly, with firm steering and with faithfulness to the text, can achieve superb results in terms of deepened identification with the Torah, without straying from what feels comfortable for an Orthodox population. Here, I aim to stretch the limits but not breach them—and I feel it is important to do so. I trust that this question of what the limits are, and when and how to expand them to their maximum, may spark discussion in the right quarters.